Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | 1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. |
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit, | 2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, |
3 Deus noster veniet et non silebit: ignis consumens est in conspectu eius, et in circuitu eius tempestas valida. | 3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. |
4 Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum: | 4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. |
5 “ Congregate mihi sanctos meos, qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”. | 5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” |
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. | 6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. |
7 “ Audi, populus meus, et loquar, Israel, et testificabor adversum te: Deus, Deus tuus, ego sum. | 7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. |
9 Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos. | 9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? |
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumentorum mille in montibus. | 10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! |
11 Cognovi omnia volatilia caeli; et, quod movetur in agro, meum est. | 11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. |
12 Si esuriero non dicam tibi; meus est enim orbis terrae et plenitudo eius. | 12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? |
14 Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua; | 14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. |
15 et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me ”. | 15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” |
16 Peccatori autem dixit Deus: “ Quare tu enarras praecepta mea et assumis testamentum meum in os tuum? | 16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, |
17 Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum. | 17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris erat portio tua. | 18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; |
19 Os tuum dimittebas ad malitiam, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium. | 20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti quod eram tui similis. Arguam te et statuam illa contra faciem tuam. | 21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. |
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, ne quando rapiam, et non sit qui eripiat. | 22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. |
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me; et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”. | 23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” |