Psalmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Miktam. David. Conserva me, Deus, quoniam speravi in te. | 1 [Ein Lied Davids.] Behüte mich, Gott, denn ich vertraue dir. |
2 Dixi Domino: “ Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te ”. | 2 Ich sage zum Herrn: «Du bist mein Herr; mein ganzes Glück bist du allein.» |
3 In sanctos, qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos. | 3 An den Heiligen im Lande, den Herrlichen, an ihnen nur hab ich mein Gefallen. |
4 Multiplicantur dolores eorum, qui post deos alienos acceleraverunt. Non effundam libationes eorum de sanguinibus neque assumam nomina eorum in labiis meis. | 4 Viele Schmerzen leidet, wer fremden Göttern folgt. Ich will ihnen nicht opfern, ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen. |
5 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui detines sortem meam. | 5 Du, Herr, gibst mir das Erbe und reichst mir den Becher; du hältst mein Los in deinen Händen. |
6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris; insuper et hereditas mea speciosa est mihi. | 6 Auf schönem Land fiel mir mein Anteil zu. Ja, mein Erbe gefällt mir gut. |
7 Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum; insuper et in noctibus erudierunt me renes mei. | 7 Ich preise den Herrn, der mich beraten hat. Auch mahnt mich mein Herz in der Nacht. |
8 Proponebam Dominum in conspectu meo semper; quoniam a dextris est mihi, non commovebor. | 8 Ich habe den Herrn beständig vor Augen. Er steht mir zur Rechten, ich wanke nicht. |
9 Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultaverunt praecordia mea; insuper et caro mea requiescet in spe. | 9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele; auch mein Leib wird wohnen in Sicherheit. |
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. | 10 Denn du gibst mich nicht der Unterwelt preis; du lässt deinen Frommen das Grab nicht schauen. |
11 Notas mihi facies vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem. | 11 Du zeigst mir den Pfad zum Leben. Vor deinem Angesicht herrscht Freude in Fülle, zu deiner Rechten Wonne für alle Zeit. |