Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |