Psalmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |