Jó 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |