Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. |