1 Et dixit Dominus ad Moy sen: “ Adhuc una plaga tan gam pharaonem et Aegyptum, et post haec dimittet vos utique, immo et exire compellet. | 1 E disse lo Signore a Moisè: ancora con una piaga toccherò Faraone, e dopo questo lascerà voi uscire, e caccerà voi. |
2 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea; | 2 Dirai adunque a tutto il popolo, che l'uomo addimandi dall'amico suo, e la femina dalla vicina sua, li vaselli d'ariento e d'oro. |
3 dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ”. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo.
| 3 E darà lo Signore grazia allo popolo suo (cioè a voi) innanzi di quelli d'Egitto. E fu Moisè uomo molto grande nella terra d'Egitto, innanzi alli servi di Faraone e ad ogni popolo. |
4 Et ait Moyses: “ Haec dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; | 4 E dice: questo dice lo Signore: nella mezza notte verrò in Egitto; |
5 et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillae, quae est ad molam, et omnia primogenita iumentorum. | 5 e moriranno tutti li, primigeniti nelle terre degli Egizii, dal primogenito di Faraone il quale siede nel soglio suo, insino al primogenito dell' ancilla la quale è alla macina, e tutti li primigeniti delle bestie. |
6 Eritque clamor magnus in universa terra Aegypti, qualis nec ante fuit nec postea futurus est. | 6 E sarà lo clamore grande in tutta la terra d'Egitto, quale innanzi non fue mai, e poscia non dee essere. |
7 Apud omnes autem filios Israel non mutiet canis contra hominem et pecus, ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israel. | 7 Ma appresso tutti li figliuoli d'Israel non mugghierà lo cane, dall'uomo insino alli animali acciò che voi sappiate con quanto miracolo divida lo Signore (quelli di] Egitto da quelli d'Israel. |
8 Descendentque omnes servi tui isti ad me et adorabunt me dicentes: "Egredere tu et omnis populus, qui sequitur te". Post haec egrediar ”. Et exivit a pharaone iratus nimis.
| 8 E verranno tutti questi tuoi servi a me, e adoreranno me, e diranno: pàrtiti tu, e tutto il popolo il quale è soggetto a te. Dopo queste cose sì partiremo. |
9 Dixit autem Dominus ad Moysen: “ Non audiet vos pharao, ut multa signa fiant in terra Aegypti ”. | 9 E uscì da Faraone molto irato. E disse lo Signore a Moisè: non udirà voi Faraone, acciò molti segni sieno fatti nella terra d'Egitto. |
10 Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta haec coram pharaone; et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel de terra sua.
| 10 Ma Moisè ed Aaron fecero tutti li segni e le maraviglie, le quali scritte sono, innanzi a Faraone. E indurò lo Signore lo cuore di Faraone; nè non lasciò li figliuoli d'Israel uscire della terra sua. |