Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Judges 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Now after Joshua's death, the Israelites consulted Yahweh, asking, 'Which of us is to march on theCanaanites first, to make war on them?'1 Dopo la morte di Iosuè sì domandarono i figliuoli d' Israel consiglio da Dio Signore, e dissero: chi anderà dinanzi da noi, e sarà nostro capitano (e guidatore dell' oste) contro al Cananeo?
2 And Yahweh replied, 'Judah is to march on them first; I am delivering the country into his hands.'2 E disse Iddio Signore: Giuda sarà quello il quale sarà vostro duca (e capitano e guidatore); ecco ch' io v' hoe dato il Cananeo nelle vostre mani.
3 Judah then said to his brother Simeon, 'March with me into the territory al otted to me; we shall makewar on the Canaanites, and then I in my turn shal march into your territory with you.' And Simeon marched withhim.3 E disse Giuda a Simeone suo fratello: vieni meco in mia compagnia, e combatti meco contro il Cananeo, e io verrò teco (in tua compagnia) ad acquistare la parte tua. E andò con lui Simeone.
4 So Judah marched on them, and Yahweh delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, andthey defeated them at Bezek-ten thousand of them!4 E andò Giuda, e diede Iddio Signore nelle sue mani il Cananeo e il Ferezeo; e uccisono in Bezec diecimilia uomini.
5 At Bezek they came upon Adoni-Bezek; they joined battle with him and defeated the Canaanites andPerizzites.5 E trovarono Adonibezec in Bezec, e sì combatterono contra lui; e sì isconfissero (con esso lui insieme e uccisono) il Cananeo e il Ferezeo.
6 Adoni-Bezek took to flight, but they chased and captured him and cut off his thumbs and big toes.6 Ma Adonibezec sì fuggì; e sì gli è ito dietro; e sì lo presono, e sì gli tagliarono tutte le dita delle mani e de' piedi.
7 Adoni-Bezek said, 'Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up the crumbsunder my table. As I did, God does to me.' He was taken to Jerusalem, and there he died.7 E disse Adonibezec: settanta re, i quali aveano tutti tagliate le dita delle mani e de' piedi, (e istavano e) ricoglievano (gli minuzzoli del pane e) quello che rimanea de' cibi della mensa mia: così come io feci, così m' hae renduto ora Iddio Signore. E sì lo menarono in Ierusalem, e quivi si morì.
8 (The sons of Judah attacked Jerusalem and took it: they put its people to the sword and set fire to thecity.)8 E combattendo i figliuoli di Giuda Ierusalem, sì la pigliarono e cacciàrola a terra, mettendola tutta al fuoco e (gli uomini e le femine) alle punta delle coltella.
9 After this the sons of Judah went down to make war on the Canaanites who were living in the highlands,the Negeb and the lowlands.9 E poi vegnendo più giuso, combatterono contro al Cananeo, il quale abitava suso alle montagne, e dalla parte del mezzodì, e nelle pianure.
10 Judah next marched on the Canaanites living in Hebron -- the name of Hebron in olden days wasKiriath-Arba -- and beat Sheshai, Ahiman and Talmai.10 E andando Giuda contro al Cananeo, il quale abitava in Ebron; il cui nome anticamente si chiamava Cariatarbe; sì isconfisse (e uccise) Sesai e Aiman e Tolmai.
11 From there, he marched on the inhabitants of Debir -- the name of Debir in olden days was Kiriath-Sepher.11 E partito quindi, sì andò agli abitatori (della città) di Dabir, il cui nome si era anticamente Cariat Sefer, cioè cittade delle lettere.
12 Caleb said, 'To the man who conquers and captures Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'12 E disse Caleb: chi (isconfiggerà e) piglierà Cariat Sefer, e sì guasterà quella, io sì gli darò Asa, mia figliuola, per moglie.
13 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, who gave him hisdaughter Achsah as wife.13 E avendola presa Otoniel figliuolo di Cenez, fratello minore di Caleb, e' si gli diede la sua figliuola per moglie.
14 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'14 La quale andando per la via, sì la (ammaestrò e) ammonì il marito suo, ch' ella domandasse (e chiedesse) al padre suo uno campo. La quale sospirando, (istando) e sedendo in su l'asino, sì le disse Caleb: che hai tu?
15 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springs ofwater, too!' So Caleb gave her what she wanted: the upper springs and the lower springs.15 E quella respuose: dàmmi alcuna benedizione; imperciò che tu m' hai data terra arida (e secca), dàmmi ancora terra con rivi d'acqua. E dielle Caleb uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.
16 The sons of Hobab the Kenite, father-in-law of Moses, marched up with the sons of Judah from theCity of Palm Trees into the desert of Judah lying in the Negeb of Arad, where they went and settled among thepeople.16 Ma i figliuoli di Cineo, cognato di Moisè, sì partirono suso della città delle palme, coi figliuoli di Giuda, nel deserto della sorte sua, il quale è dal mezzodì di Arad, e sì abitarono con lui.
17 Judah then set out with his brother Simeon. They beat the Canaanites who lived in Zephath anddelivered it over to the curse of destruction; hence the town was given the name of Hormah.17 E andò Giuda insieme con Simeone suo fratello, e sì isconfissono insieme il Cananeo il quale abitava in Sefaat, e sì lo uccisono. E fue chiamato il nome suo della città ORMA, cioè (città) iscomunicata.
18 Judah then captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, Ekron and its territory.AndYahweh was with Judah, who made himself master of the highlands;18 E pigliò Giuda Gaza colli suoi confini, e anco Ascalone, e ancora Accarone co' suoi confini.
19 he could not, however, dispossess the inhabitants of the plain, since they had iron chariots.19 E fu Iddio con Giuda, e tutte le montagne possedette; e non poteo ispegnere gli abitatori della valle, imperciò che abbondavano i carri che aveano alle ruote coltella taglienti.
20 As Moses had directed, Hebron was given to Caleb, and he drove the three sons of Anak out of it.20 E diedero a Caleb la cittade di Ebron, sì come avea detto Moisè; il quale sì ne spense tre figliuoli di Enac.
21 As regards the Jebusites living in Jerusalem, the sons of Benjamin did not dispossess them, and theJebusites have been living in Jerusalem with the sons of Benjamin ever since.21 Ma il Jebuseo, abitatore di Jerusalem, non ispenseno i figliuoli di Beniamin; e abitò il Iebuseo, insieme co' figliuoli di Beniamin, in Ierusalem insino al dì d'oggi.
22 Similarly, the House of Joseph marched on Bethel, and Yahweh was with them.22 E la casa di Iosef sì andò suso in Betel, e fue Iddio con loro.
23 The House of Joseph made a reconnaissance of Bethel. (In olden days, the name of the town wasLuz.)23 Ma quando assediavano la città, la quale prima si chiamava Luza,
24 The scouts saw a man coming out of the town and said to him, 'Show us how to get into the town andwe shal show you faithful love.'24 videro uno uomo che usciva della città, e sì gli dissero mostraci l'entrada della città; farèmoti misericordia.
25 And when he had shown them a way into the town, they put the town to the sword but let the man andhis whole clan go.25 Il quale avendola loro mostrata, sì (entrarono dentro, e) presono la cittade, e ogni gente misono alle punta delle coltella; ma quello uomo, con tutto il suo parentado, sì lasciarono andare.
26 The man went off to the country of the Hittites and built a town which he called Luz; and that has been its name ever since.26 Il quale, lasciato, se n' andò nella terra di Ettim; e quivi sì edificò una cittade, e sì la chiamò Luza; la quale così si chiama insino al dì d' oggi.
27 Manasseh did not dispossess Beth-Shean and its dependencies, nor Taanach and its dependencies,nor the inhabitants of Dor and its dependencies, nor the inhabitants of Ibleam and its dependencies, nor theinhabitants of Megiddo and its dependencies; in those parts the Canaanites held their ground.27 E Manasse non guastò, Betsan e Tanac con le ville sue, e gli abitatori di Dor e di Ieblaam e di Mageddo colle ville sue; incominciò il Cananeo ad abitare con loro.
28 But when the Israelites became stronger, they subjected the Canaanites to forced labour, althoughthey did not dispossess them.28 E poi che sì fu confortato (e riposato) Israel, si gli fece suoi tributarii; nè non gli volse ispegnere (nè uccidere).
29 Nor did Ephraim dispossess the Canaanites living in Gezer; thus, the Canaanites went on living inGezer with him.29 E ancora Efraim non uccise il Cauaneo il quale abitava in Gazer, ma abitò con esso (loro).
30 Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or of Nahalol. The Canaanites lived on withZebulun but were subjected to forced labour.30 Zabulon non ispense (e cacciò a terra nè uccise) gli abitatori di Cetron e di Naalol; ma abitò (e istette) il Cananeo nel mezzo di loro, e diventò suo tributario.
31 Asher did not dispossess the inhabitants of Acco, nor those of Sidon, of Mahalab, of Achzib, of Helbah,of Aphek or of Rehob.31 Ancora Aser non ispense (e non uccise) gli abitatori di Acco e di Sidone e di Aalab e di Acazib, di Elba e di Afec e di Roob;
32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the country, not having dispossessed them.32 e abitò (Aser) nel mezzo del Cananeo, abitatore di quella terra, e non lo uccise.
33 Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-Shemesh or of Beth-Anath; they settled among theCanaanite inhabitants of the country, but the inhabitants of Beth-Shemesh and of Beth-Anath were subjected toforced labour for them.33 E Neftali ancora non ispense (nè uccise) gli abitatori di Betsames e di Betanat; e abitò (Neftali) tra il Cananeo abitatore di quella terra, e furongli suoi tributarii i Betsamiti e' Betaniti.
34 The Amorites drove the Danites back into the highlands and would not let them come down into theplain.34 E strinse l' Amorreo i figliuoli di Dan in sul monte, e non dièdono loro luogo, che potessono venire giuso ne' piani;
35 The Amorites held their ground at Har -- Heres and Shaalbim, but when the hand of the House ofJoseph grew heavier, they were subjected to forced labour. (35 e abitò nel monte di ARES, il quale tanto viene a dire quanto testimonianza, in Aialon e Salebim. E aggravò Iosef e la casa sua [la mano] (sopra l'Amorreo), e fue suo tributario.
36 The territory of the Edomites begins at the Ascent of Scorpions, runs to the Rock and continues onupwards.)36 E fue il termine degli Amorrei del salire della pietra dello scorpione e tutti i luoghi di sopra.