Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Timothy 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Paul, apostle of Christ Jesus appointed by the command of God our Saviour and of Christ Jesus ourhope,1 Paulo apostolo di Iesù Cristo secondo il comandamento di Dio Salvator nostro, e di Iesù Cristo nostra speranza,
2 to Timothy, true child of mine in the faith. Grace, mercy and peace from God the Father and from ChristJesus our Lord.2 al diletto figliuolo Timoteo (mando salute) con fede e con grazia e con pace di Dio padre nostro e del Signore Iesù Cristo.
3 When I was setting out for Macedonia I urged you to stay on in Ephesus to instruct certain people not tospread wrong teaching3 Si come io ti pregai che tu rimanessi in Efeso, quando io andai in Macedonia, [acciò] che tu facessi manifesto ad alquanti (di quella città d' Efeso), ch' egli non ammaestrasseno in altra guisa,
4 or to give attention to myths and unending genealogies; these things only foster doubts instead offurthering God's plan which is founded on faith.4 e non intendesseno alle favole, e alle (parole di molte) generazioni non terminate, le quali dànno altrui maggiormente questione, che edificazione di Dio, la quale è nella fede.
5 The final goal at which this instruction aims is love, issuing from a pure heart, a clear conscience and asincere faith.5 Onde la fine de' comandamenti sì è la carità, con puro cuore e buona coscienza e santa fede;
6 Some people have missed the way to these things and turned to empty speculation,6 La qual cosa alquanti ereticando, son caduti in vane parole,
7 trying to be teachers of the Law; but they understand neither the words they use nor the matters aboutwhich they make such strong assertions.7 vogliendosi tenere maestri della legge, e non intendendo quelle cose ch' egli parlano, nè conoscendo quelle ch' egli affermano.
8 We are wel aware that the Law is good, but only provided it is used legitimately,8 Noi sappiamo che la legge è buona, se alcuno usa quella legittimamente,
9 on the understanding that laws are not framed for people who are upright. On the contrary, they are forcriminals and the insubordinate, for the irreligious and the wicked, for the sacrilegious and the godless; they arefor people who kil their fathers or mothers and for murderers,9 sapendo che al giusto non è posta la legge, anzi a coloro che non son giusti, e a quelli che non son soggetti, e alli peccatori, e alli malvagi, e alli condannati, e a coloro che hanno in odio il padre o la madre, e alli altri omicidiali,
10 for the promiscuous, homosexuals, kidnappers, for liars and for perjurers -- and for everything else thatis contrary to the sound teaching10 e fornicatori, e sodomiti, e tormentatori, e ad ogni altra cosa che sia contraria alla (giustizia e alla) pura dottrina,
11 that accords with the gospel of the glory of the blessed God, the gospel that was entrusted to me.11 la qual è secondo l'evangelio della gloria di Dio beato, il quale evangelio è dato a me a predicare.
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength. By cal ing me into his service he has judgedme trustworthy,12 Grazie referisco a colui, il quale confortò me, Iesù Cristo Signore nostro; ch' egli sì pensò bene ch' io fossi fedele, ponendo me al suo servizio;
13 even though I used to be a blasphemer and a persecutor and contemptuous. Mercy, however, wasshown me, because while I lacked faith I acted in ignorance;13 (io) che fui in prima biastematore e persecutore e pieno di divisione; ma ora ho guadagnato la misericordia di Dio, imperò ch' io nol feci, se non per ignoranza, per non credere.
14 but the grace of our Lord filled me with faith and with the love that is in Christ Jesus.14 Ma la grazia del nostro Signore (Iesù Cristo) abbondò sopra me, in fede e in carità, in Cristo.
15 Here is a saying that you can rely on and nobody should doubt: that Christ Jesus came into the worldto save sinners. I myself am the greatest of them;15 Fedele parola, e degna di ogni ricevimento: che Cristo salvatore venne in questo mondo per salvare li peccatori, de' quali io son il primo.
16 and if mercy has been shown to me, it is because Jesus Christ meant to make me the leading exampleof his inexhaustible patience for al the other people who were later to trust in him for eternal life.16 Ma però trovai misericordia, perchè Iesù Cristo mostrasse in me prima tutta la sua possanza, ad esempio di coloro li quali doveano credere in lui per avere vita eterna.
17 To the eternal King, the undying, invisible and only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.17 All' alto adunque re de' secoli, invisibile e immortale, al solo Dio sia onore e gloria ne' secoli de' secoli. Amen.
18 Timothy, my son, these are the instructions that I am giving you, in accordance with the words oncespoken over you by the prophets, so that in their light you may fight like a good soldier18 Questo comandamento faccio a te, figliuolo mio Timoteo, secondo le profezie andate inanzi in te, che combatti in esse sì come buono cavaliere,
19 with faith and a good conscience for your weapons. Some people have put conscience aside andwrecked their faith in consequence.19 avendo fede e buona coscienza, dalle quali alquanti son erranti, e rotti nella fede.
20 I mean men like Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan so that they may learnnot to be blasphemous.20 De' quali è Imeneo e Alessandro, li quali diedi a Satana (secondo il corpo), acciò che loro imprendano di non biastemare (e non dire male di Dio e della fede).