Ephesians 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Children, be obedient to your parents in the Lord -- that is what uprightness demands. | 1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. |
| 2 The first commandment that has a promise attached to it is: Honour your father and your mother, | 2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: |
| 3 and the promise is: so that you may have long life and prosper in the land. | 3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. |
| 4 And parents, never drive your children to resentment but bring them up with correction and adviceinspired by the Lord. | 4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! |
| 5 Slaves, be obedient to those who are, according to human reckoning, your masters, with deep respectand sincere loyalty, as you are obedient to Christ: | 5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. |
| 6 not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but as slaves ofChrist who wholeheartedly do the wil of God. | 6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; |
| 7 Work wil ingly for the sake of the Lord and not for the sake of human beings. | 7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, |
| 8 Never forget that everyone, whether a slave or a free man, wil be rewarded by the Lord for whateverwork he has done wel . | 8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. |
| 9 And those of you who are employers, treat your slaves in the same spirit; do without threats, and neverforget that they and you have the same Master in heaven and there is no favouritism with him. | 9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. |
| 10 Finally, grow strong in the Lord, with the strength of his power. | 10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. |
| 11 Put on the ful armour of God so as to be able to resist the devil's tactics. | 11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. |
| 12 For it is not against human enemies that we have to struggle, but against the principalities and theruling forces who are masters of the darkness in this world, the spirits of evil in the heavens. | 12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. |
| 13 That is why you must take up al God's armour, or you wil not be able to put up any resistance on theevil day, or stand your ground even though you exert yourselves to the ful . | 13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. |
| 14 So stand your ground, with truth a belt round your waist, and uprightness a breastplate, | 14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, |
| 15 wearing for shoes on your feet the eagerness to spread the gospel of peace | 15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! |
| 16 and always carrying the shield of faith so that you can use it to quench the burning arrows of the EvilOne. | 16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. |
| 17 And then you must take salvation as your helmet and the sword of the Spirit, that is, the word of God. | 17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. |
| 18 In al your prayer and entreaty keep praying in the Spirit on every possible occasion. Never get tired ofstaying awake to pray for al God's holy people, | 18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, |
| 19 and pray for me to be given an opportunity to open my mouth and fearlessly make known the mysteryof the gospel | 19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja |
| 20 of which I am an ambassador in chains; pray that in proclaiming it I may speak as fearlessly as I oughtto. | 20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. |
| 21 So that you know, as well, what is happening to me and what I am doing, my dear friend Tychicus, mytrustworthy helper in the Lord, wil tel you everything. | 21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. |
| 22 I am sending him to you precisely for this purpose, to give you news about us and encourage youthoroughly. | 22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. |
| 23 May God the Father and the Lord Jesus Christ grant peace, love and faith to al the brothers. | 23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! |
| 24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ, in life imperishable. | 24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ