2 Corinthians 2
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 I made up my mind, then, that my next visit to you would not be a painful one, | 1 Ho determinato dentro di me di non tornare da voi per rattristarvi. |
2 for if I cause you distress I am causing distress to my only possible source of joy. | 2 Perchè se io vi contristo, chi è che mi dovrà rallegrare, se non chi è stato da me contristato? |
3 Indeed, I wrote as I did precisely to spare myself distress when I visited you, from the very people whoshould have given me joy, in the conviction that for al of you my joy was yours too. | 3 Io vi scrissi in quella maniera, perchè, venendo, non abbia a ricevere tristezza sopra tristezza da quelli che mi dovrebbero dare dei contenti, fiducioso che per voi tutti la mia gioia è gioia di tutti voi. |
4 I wrote to you in agony of mind, not meaning to cause you distress but to show you how very much loveI have for you. | 4 Inoltre, se vi scrissi con grande afflizione, con angoscia di cuore e con molte lacrime, non fu per contristarvi, ma per farvi conoscere il grandissimo affetto che ho per voi. |
5 If anyone did cause distress, he caused it not to me, but -- not to exaggerate -- in some degree to al ofyou. | 5 Se qualcuno è stato cagione di tristezza, non contristò me solo, ma anche parte di voi, in modo da non potervi rimproverare tutti. |
6 The punishment already imposed by the majority was quite enough for such a person; | 6 Basta a quel tale la riprensione fatta dalla maggioranza; |
7 and now by contrast you should forgive and encourage him all the more, or he may be overwhelmed bythe extent of his distress. | 7 quindi ora è meglio che gli perdoniate e lo consoliate, affinchè non soccomba per eccessiva tristezza. |
8 That is why I urge you to give your love towards him definite expression. | 8 Perciò vi prego di confermargli la vostra carità. |
9 This was in fact my reason for writing, to test your quality and whether you are completely obedient. | 9 Perchè vi ho scritto anche per conoscere alla prova se siete in tutto obbedienti. |
10 But if you forgive anybody, then I too forgive that person; and whatever I have forgiven, if there isanything I have forgiven, I have done it for your sake in Christ's presence, | 10 Or con chi avete usato indulgenza, la uso anch'io; infatti l'indulgenza che ho usata (se n'ho usata un po') l'ho usata per amor vostro e in nome di Cristo |
11 to avoid being outwitted by Satan, whose scheming we know only too well. | 11 per non essere sopraffatti da Satana, di cui non ignoriamo le macchinazioni. |
12 When I came to Troas for the sake of the gospel of Christ and a door was opened for me there in theLord, | 12 Or quando giunsi a Troade pel Vangelo di Cristo, sebbene una porta mi fosse aperta dal Signore, |
13 I had no relief from anxiety, not finding my brother Titus there, and I said goodbye to them and wenton to Macedonia. | 13 non ebbi requie nel mio spirito, per non avervi trovato il mio fratello Tito; e dopo aver salutati i fratelli partii per la Macedonia. |
14 But, thanks be to God who always gives us in Christ a part in his triumphal procession, and through usis spreading everywhere the fragrance of the knowledge of himself. | 14 Ma grazie sian rese a Dio che ci fa sempre trionfare in Cristo Gesù, e per mezzo nostro spande in ogni luogo il profumo della sua conoscenza. |
15 To God we are the fragrance of Christ, both among those who are being saved and among those whoare on the way to destruction; | 15 Noi siamo infatti davanti a Dio il buon odore di Cristo per quelli che si salvano e per quelli che si perdono: |
16 for these last, the smel of death leading to death, but for the first, the smel of life leading to life. Whois equal to such a task? | 16 per questi un odore di morte che dà la morte; per Quelli un odore di vita che dà la vita. E per tali cose chi è che sia di noi più adatto? |
17 At least we do not adulterate the word of God, as so many do, but it is in al purity, as envoys of Godand in God's presence, that we speak in Christ. | 17 Infatti noi non siamo come tanti e tanti che adulterano la parola di Dio, ma nella sua purezza, come viene da Dio, la predichiamo davanti a Dio, in Cristo. |