Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 I want to make quite clear to you, brothers, what the message of the gospel that I preached to you is;you accepted it and took your stand on it,1 Fratelli, facciovi manifesto l'evangelio, il quale io predicai a voi, il quale voi riceveste, e nel quale state,
2 and you are saved by it, if you keep to the message I preached to you; otherwise your coming tobelieve was in vain.2 per il qual voi vi salvate, se il tenete con quella ragione la quale io vi predicai; e se questo non fate, vanamente avete creduto.
3 The tradition I handed on to you in the first place, a tradition which I had myself received, was thatChrist died for our sins, in accordance with the scriptures,3 Chè io dètti a voi quello che prima io ricevetti, cioè che Cristo fu morto per li peccati nostri, secondo le Scritture;
4 and that he was buried; and that on the third day, he was raised to life, in accordance with thescriptures;4 ch' egli è sepolto, e resuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture:
5 and that he appeared to Cephas; and later to the Twelve;5 e ch' egli fu veduto da Pietro, e poi da tutti gli undici apostoli;
6 and next he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom arestill with us, though some have fal en asleep;6 e poi fu veduto da più di cinquecento fratelli insieme; de' quali molti ne son vivi ancora, e alquanti ne dormirono;
7 then he appeared to James, and then to all the apostles.7 e veduto è da Iacobo, e poi anche da tutti gli apostoli;
8 Last of al he appeared to me too, as though I was a child born abnormally.8 ma dietro a tutti apparve a me, secondo che fanciullo morto nel corpo della madre.
9 For I am the least of the apostles and am not real y fit to be called an apostle, because I had beenpersecuting the Church of God;9 Chè io son minore di tutti li apostoli; e non son degno d'essere chiamato apostolo, perchè io feci persecuzione alla Chiesa di Dio.
10 but what I am now, I am through the grace of God, and the grace which was given to me has notbeen wasted. Indeed, I have worked harder than all the others -- not I, but the grace of God which is with me.10 Ma per la grazia di Dio io son quello che io sono, e la grazia non fu in me vôta; chè io ho maggiormente operato, che tutti li altri; ma non io solo, ma la grazia di Dio meco.
11 Anyway, whether it was they or I, this is what we preach and what you believed.11 O sia io o siano egli, così predichiamo, e così credeste.
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you be saying that there is no resurrection of the dead?12 (E così v'è predicato che Cristo è resuscitato da morte). Ma se Cristo è predicato, ch' elli resuscitò dagli morti, come adunque dicono alquanti intra voi, che non resusciteranno li morti?
13 If there is no resurrection of the dead, then Christ cannot have been raised either,13 E se non è resurrezione di morti, Cristo non è resuscitato.
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is without substance, and so is your faith.14 E se Cristo non è resuscitato, sì è vana la nostra predicazione, e vana la vostra fede.
15 What is more, we have proved to be false witnesses to God, for testifying against God that he raisedChrist to life when he did not raise him -- if it is true that the dead are not raised.15 E così siamo trovati falsi testimonii di Dio, che abbiamo detto falso testimonio contra Dio, quando noi dicemmo ch' egli avea resuscitato Cristo; il quale non resuscitò, se li morti non denno resuscitare.
16 For, if the dead are not raised, neither is Christ;16 Chè certo, se li morti non denno resuscitare, nè Cristo non resuscitò.
17 and if Christ has not been raised, your faith is pointless and you have not, after al , been releasedfrom your sins.17 E se Cristo non resuscitò, è vana la vostra fede, e ancora siete nelli peccati vostri.
18 In addition, those who have fal en asleep in Christ are utterly lost.18 Che se così è come voi dite, tutti coloro che son morti in Cristo sì son periti, (e non hanno bene delle buone opere che feciono).
19 If our hope in Christ has been for this life only, we are of al people the most pitiable.19 E se noi solamente in questa vita speriamo in Cristo, noi siamo li più miseri di tutti li (altri) uomini.
20 In fact, however, Christ has been raised from the dead, as the first-fruits of al who have fal enasleep.20 Ma ora (io vi dico così: che) Cristo resuscitò da morte, il primo di quelli che dormono.
21 As it was by one man that death came, so through one man has come the resurrection of the dead.21 Chè certo, secondo che per uno uomo venne la morte, così la resurrezione de' morti è per uno uomo.
22 Just as al die in Adam, so in Christ al wil be brought to life;22 E secondo che in Adamo tutti morremo, così in Cristo tutti averanno a vivificare.
23 but all of them in their proper order: Christ the first-fruits, and next, at his coming, those who belongto him.23 E ciascuno nel suo ordine; prima Cristo, e poi quelli che son di Cristo, li quali credettero nel suo avvenimento.
24 After that wil come the end, when he will hand over the kingdom to God the Father, having abolishedevery principality, every ruling force and power.24 E poi sarà la fine, quando darà il regno a Dio padre, e quando tornerà a niente il principato tutto e la signoria e la virtù.
25 For he is to be king until he has made his enemies his footstool,25 E conviene ch' egli regni, insino a tanto ch' egli metta sotto li suoi piedi l' inimici suoi.
26 and the last of the enemies to be done away with is death, for he has put al things under his feet.26 Dretanamente sarà destrutta la morte nemica; chè Dio sottopose tutte le cose sotto li piedi di costui (cioè di Cristo). E quando dice,
27 But when it is said everything is subjected, this obviously cannot include the One who subjectedeverything to him.27 che tutte le sottopose a lui, senza dubbio è così, eccetto quello il qual ha soggetto a lui ogni cosa.
28 When everything has been subjected to him, then the Son himself wil be subjected to the One whohas subjected everything to him, so that God may be al in al .28 E quando tutte le cose saranno sottoposte al Figliuolo, allora quel Figliuolo sarà soggetto a colui che tutte le cose gli sottopose, acciò che Dio sia tutto in tutte le cose.
29 Otherwise, what are people up to who have themselves baptised on behalf of the dead? If the deadare not raised at al , what is the point of being baptised on their behalf?29 (In altra guisa e) se così non fosse, che faranno quelli che son battezzati per li morti, se al postutto li morti non risorgono? perchè si battezzano per coloro?
30 And what about us? Why should we endanger ourselves every hour of our lives?30 E noi perchè siamo tormentati ogni ora?
31 I swear by the pride that I take in you, in Christ Jesus our Lord, that I face death every day.31 Fratelli, cotidianamente io moro per la vostra gloria, la qual abbio in Cristo Iesù nostro Signore.
32 If I fought wild animals at Ephesus in a purely human perspective, what had I to gain by it?32 E se io, secondo che uomo, pugnai (e combattetti) colle bestie di Efeso, che giova a me, se li morti non denno resuscitare? Manduchiamo e beviamo, chè domani morremo.
33 If the dead are not going to be raised, then Let us eat and drink, for tomorrow we shall be dead.33 Or non siate ingannati; chè le malvagie parole corrompono li boni costumi.
34 So do not let anyone lead you astray, 'Bad company corrupts good ways.' Wake up from your stuporas you should and leave sin alone; some of you have no understanding of God; I tel you this to instil someshame in you.34 E vogliate essere giusti, e non vogliate peccare; chè alquanti non hanno il conoscimento di Dio; ma io parlo a voi con reverenza.
35 Someone may ask: How are dead people raised, and what sort of body do they have when theycome?35 Ma forse dirà alcuno come resusciteranno li morti? e con che corpi verranno?
36 How foolish! What you sow must die before it is given new life;36 Or tu, matto, non vedi che il seme, il quale tu semini, non si fa vivo, s'egli non muore in prima?
37 and what you sow is not the body that is to be, but only a bare grain, of wheat I dare say, or someother kind;37 E non semini quel corpo in quella sostanza che dee venire poscia, ma semini uno nudo granello, secondo ch' è di grano, ovver d'altra biada.
38 it is God who gives it the sort of body that he has chosen for it, and for each kind of seed its own kindof body.38 E Dio dà a quello granello il corpo, secondo ch' egli vuole; a ciascuno seme il suo proprio corpo (secondo la sua qualità).
39 Not al flesh is the same flesh: there is human flesh; animals have another kind of flesh, birds anotherand fish yet another.39 Non è ogni carne quella medesima carne; ma altra è quella delli uomini e altra di bestie, altra d' uccelli e altra di pesci.
40 Then there are heavenly bodies and earthly bodies; the heavenly have a splendour of their own, andthe earthly a different splendour.40 E son corpi celesti, e corpi terrestri; altra è la gloria de' celesti, e altra de' terrestri.
41 The sun has its own splendour, the moon another splendour, and the stars yet another splendour;and the stars differ among themselves in splendour.41 E altra è la chiarezza del sole, e altra è la chiarezza della luna, e altra la chiarezza delle stelle; e l' una stella si sguaglia dall' altra in chiarezza.
42 It is the same too with the resurrection of the dead: what is sown is perishable, but what is raised isimperishable;42 E così la resurrezione delli morti. Sèminasi in corruzione; resusciterà in non corruzione.
43 what is sown is contemptible but what is raised is glorious; what is sown is weak, but what is raisedis powerful;43 Ed è seminato in vergogna e sozzura; resusciterà in gloria (e in grandezza); ed è seminato in fragilezza, e resusciterà in fermezza.
44 what is sown is a natural body, and what is raised is a spiritual body. If there is a natural body, thereis a spiritual body too.44 Ed è seminato corpo bestiale, e resusciterà corpo spirituale S' egli è corpo bestiale (cioè di carne), sì è spirituale, secondo che è scritto:
45 So the first man, Adam, as scripture says, became a living soul; and the last Adam has become alife-giving spirit.45 il primo uomo Adam sì fu fatto in anima vivente; il dretano Adam in spirito vivente.
46 But first came the natural body, not the spiritual one; that came only afterwards.46 Ma non è [prima] quello ch' è spirituale, ma quello ch' è bestiale; e poi quello ch' è spirituale.
47 The first man, being made of earth, is earthly by nature; the second man is from heaven.47 Il primo uomo è di terra, terreno; il secondo è di cielo, celestiale.
48 The earthly man is the pattern for earthly people, the heavenly man for heavenly ones.48 Quale è l' uomo terreno, tali son li terreni; e quale è il celestiale, tali son li celesti.
49 And as we have borne the likeness of the earthly man, so we shal bear the likeness of the heavenlyone.49 Adunque secondo che noi abbiamo portato la imagine dell' uomo terreno, così portiamo la imagine celestiale.
50 What I am saying, brothers, is that mere human nature cannot inherit the kingdom of God: what isperishable cannot inherit what is imperishable.50 E questo dico, fratelli, imperò che la carne e il sangue non possederanno il regno di Dio; il corrompimento non possederà la cosa non corrotta.
51 Now I am going to tel you a mystery: we are not al going to fal asleep,51 Ecco, questo misterio (e questa cosa nascosa) dico: certo noi risorgeremo, ma tutti non saremo remutati.
52 but we are al going to be changed, instantly, in the twinkling of an eye, when the last trumpetsounds. The trumpet is going to sound, and then the dead wil be raised imperishable, and we shal be changed,52 In uno momento, e in uno battere d' occhio (risusciteremo) nella tromba nuovissima; la tromba sonarà, e li morti resusciteranno (puri e) incorrotti; e noi saremo mutati.
53 because this perishable nature of ours must put on imperishability, this mortal nature must put onimmortality.53 Chè bisogno è, che questo corpo corruttibile si vesta di saldezza; e questo corpo mortale bisogna che si vesta di vita che non verrà meno.
54 And after this perishable nature has put on imperishability and this mortal nature has put onimmortality, then wil the words of scripture come true: Death is swal owed up in victory.54 E quando questo sarà, allora adempiuta è la parola ch' è scritta (la quale dice così): inghiottita è la morte nella vittoria.
55 Death, where is your victory? Death, where is your sting?55 Ove è la tua vittoria, o morte? e dove è il stimolo tuo?
56 The sting of death is sin, and the power of sin comes from the Law.56 Il stimolo della morte è il peccato; e la virtù del peccato è la legge.
57 Thank God, then, for giving us the victory through Jesus Christ our Lord.57 Grazia sia a Dio, il quale diede a noi vittoria per Iesù Cristo nostro Signore.
58 So, my dear brothers, keep firm and immovable, always abounding in energy for the Lord's work,being sure that in the Lord none of your labours is wasted.58 Adunque, fratelli miei dilettissimi, siate stabili e fermi, e abbondate nell' opera del Signore sempre, sapendo che la vostra fatica non è vana appo il Signore.