Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Deuteronomy 27


font
NEW JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today.1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today.
2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime
3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you.3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you.
4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime.4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime.
5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used.5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used.
6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God,6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God,
7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod.7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod.
8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.'8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.'
9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God.9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God.
10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.'10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.'
11 That day Moses gave the people this order:11 That day Moses gave the people this order:
12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin.12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin.
13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali.13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali.
14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites:14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites:
15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen.15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen.
16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen.16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen.
17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen.17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen.
18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen.18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen.
19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen.19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen.
20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen.20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen.
21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen.21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen.
22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen.22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen.
23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen.23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen.
24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen.24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen.
25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen.25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen.
26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.'26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.'