Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Deuteronomy 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.1 Siate figli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, non vi tagliate capelli per un morto,
2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.2 perchè tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, che ti ha eletto ad essere del tutto suo fra le nazioni che sono sopra la terra.
3 'You must not eat anything disgusting.3 Non mangiate le cose immonde.
4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,4 Ecco gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tregelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.
6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.6 Potrete mangiare di qualunque animale che ha l'unghia divisa in due e che rumina;
7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.7 ma di quelli che ruminano senza aver l'unghia divisa in due, come il cammello, la lepre, il cherogrillo, non ne mangerete; questi che ruminano senza aver l'unghia divisa in due considerateli come immondi.
8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.8 Anche il porco, siccome non rumina, pur avendo l'unghia divisa, sarà immondo. Non mangerete le loro carni, nè toccherete i loro corpi morti.
9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.9 Ecco gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che vivono nell'acqua: mangiate quelli che hanno pinne e scaglie
10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.10 quelli senza pinne e senza scaglie non li mangiate, perchè sono immondi.
11 'You may eat al clean birds,11 Potrete mangiare di tutti gli uccelli mondi,
12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,12 ma non mangiate gl'immondi, come l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
13 the kite and the several kinds of buzzard,13 l'issione, l'avvoltoio, il milvo secondo la sua specie,
14 al kinds of raven,14 ogni genere di corvo,
15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,15 se lo struzzo, il barbagianni, il laro, lo spari viere secondo la sua specie,
16 owl, barn owl, ibis,16 l'airone, il cigno, l'ibi,
17 pelican, white vulture, cormorant,17 lo smergo, il porfirione, la civetta,
18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.18 l'onocrotalo, il caradrio, ognuno nella sua specie, l'upupa e il pipistrello.
19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.19 E tutto ciò che striscia per terra ed ha ali sarà immondo e non si mangerà.
20 You may eat any clean fowl.20 Mangiate tutto ciò che è mondo.
21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.21 Non mangiate nessuna bestia morta da se: dàlla o vendila al forestiero che abita dentro alle tue porte, che la mangi lui, perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra,
23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.23 e nel cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto affinchè vi sia invocato il suo nome, tu mangerai la decima del tuo frumento e del vino e dell'olio, i primogeniti dei tuoi armenti e dei tuoi greggi, affinchè tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,24 Ma se fosse troppo lungo il cammino fino al luogo scelto dal Signore Dio tuo e se egli ti avrà benedetto in modo che tu non possa portargli tutte queste cose,
25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;25 vendute le decime e convertitele in danaro, portando questo nella tua mano, andrai al luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto,
26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.26 e con tal danaro comprerai tutto quello che ti piacerà: buoi, pecore, vino, sicera, e tutto ciò che desideri; e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, banchettando colla tua famiglia
27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.27 e col levita che abita dentro le tue porte, che non devi abbandonare, perchè egli non ha altra parte nel tuo possesso.
28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.28 Ogni tre anni metterai da parte un'altra decima di tutta la tua entrata di quell'anno, e la riporrai dentro alle tue porte,
29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'29 e verranno a mangiarla e a saziarsi il levita, che non ha parte con te nè possessi, il forestiero, l'orfano e la vedova che son dentro le tue portee così il Signore ti benedirà in tutte le opere a cui porrai mano.