Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Mark 16


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spiceswith which to go and anoint him.1 Ed essendo passato il sabbato, Maria Maddalena e Maria di Iacobo e Salome comprorono unguento aromatico (e odorifero) per ungere Iesù.
2 And very early in the morning on the first day of the week they went to the tomb when the sun hadrisen.2 E la mattina, molto per tempo, la domenica giunsero al sepolcro, ch' era già levato il sole.
3 They had been saying to one another, 'Who wil rol away the stone for us from the entrance to thetomb?'3 E dicevano infra loro: chi ci rivolgerà il sasso dall' uscio del monumento?
4 But when they looked they saw that the stone -- which was very big -- had already been rol ed back.4 E guardando, viddero il sasso rivolto, il quale era molto grande.
5 On entering the tomb they saw a young man in a white robe seated on the right-hand side, and theywere struck with amazement.5 Ed entrando nel monumento viddero uno giovine sedere dalla parte destra del monumento, vestito di bianco; e loro temettero.
6 But he said to them, 'There is no need to be so amazed. You are looking for Jesus of Nazareth, whowas crucified: he has risen, he is not here. See, here is the place where they laid him.6 Ed egli disse a loro: (non temete e) non vi spaventate; (io so che) voi addimandate Iesù Nazareno, crucifisso; ed egli è resuscitato, e non è quivi; ecco il luogo dove il puosero.
7 But you must go and tel his disciples and Peter, "He is going ahead of you to Galilee; that is where you wil see him, just as he told you." '7 Andate, e ditelo alli discepoli suoi e a Pietro, ch' egli apparirà a loro in Galilea; e ivi il vederanno, come egli disse.
8 And the women came out and ran away from the tomb because they were frightened out of their wits;and they said nothing to anyone, for they were afraid.8 E quelle, uscendo fuori, fuggittero dal monumento; conciosia che in esse era venuto uno tremore e spavento; e non dissero alcuna cosa ad alcuno, imperò ch' esse temevano.
9 Having risen in the morning on the first day of the week, he appeared first to Mary of Magdala fromwhom he had cast out seven devils.9 Resuscitato adunque Iesù, la mattina, nel primo giorno del sabbato, in prima apparve a Maria Maddalena, dalla quale egli avea scacciato sette demonii.
10 She then went to those who had been his companions, and who were mourning and in tears, andtold them.10 Quella andò, e manifestò a quelli, ch' erano stati con esso, piagnendo e lamentandosi.
11 But they did not believe her when they heard her say that he was alive and that she had seen him.11 E quelli, udendo come egli viveva, ed era stato veduto di quella, non credettero.
12 After this, he showed himself under another form to two of them as they were on their way into thecountry.12 Poscia dimostrossi, in altra figura, a due di quelli li quali andavano nella villa.
13 These went back and told the others, who did not believe them either.13 E quelli andorono, e raccontorono agli altri; ed etiam loro non credettero a quelli.
14 Lastly, he showed himself to the Eleven themselves while they were at table. He reproached them fortheir incredulity and obstinacy, because they had refused to believe those who had seen him after he had risen.14 Ma ultimamente, mangiando gli undici discepoli, apparve a loro Iesù; e riprovò la loro incredulità, e la durezza del cuore loro; imperò che [a] quelli che aveano veduto lui resuscitare da morte non credevano.
15 And he said to them, 'Go out to the whole world; proclaim the gospel to al creation.15 E disse a loro: andate per l' universo mondo, e predicate l'evangelio a ogni creatura.
16 Whoever believes and is baptised wil be saved; whoever does not believe will be condemned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo; e chi non crederà, sarà condannato.
17 These are the signs that will be associated with believers: in my name they wil cast out devils; theywil have the gift of tongues;17 Ma quelli che crederanno, faranno questi segni: nel nome mio cacceranno li demonii, e parleranno con nuove lingue.
18 they wil pick up snakes in their hands and be unharmed should they drink deadly poison; they wil laytheir hands on the sick, who wil recover.'18 E (cacceranno e) uccideranno li serpenti; e se alcuna cosa venenosa beveranno, non nocerà a loro; e ponende le mani sopra l'infermi, faranli sani.
19 And so the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven; there at the righthand of God he took his place,19 E poi che il Signore Iesù ebbe parlato (alli discepoli suoi) fu assunto in cielo, e siede alla parte diritta di Dio.
20 while they, going out, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word bythe signs that accompanied it.20 E li discepoli andorono predicando in ogni parte, operando e aiutando il Signore, e confermando la parola, seguitando li segni.