Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Numbers 2


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron and said:1 Parlò Iddio a Moisè e Aaron, e disse loro:
2 'The Israelites must pitch their tents, each man by his own standard, under their family emblems. Theymust pitch their tents round the Dwelling where the Testimony is, some distance away.2 Tutti quanti i figliuoli d'Israel avranno li suoi segni per le loro generazioni, e tutti colle loro bandiere s'alloggeranno per lo circuito del tabernacolo della testimonianza.
3 'Encamped on the east side: 'Furthest towards the east, the standard of the camp of Judah, unit byunit. Leader of the Judahites: Nahshon son of Amminadab.3 Dall'oriente Giuda porrà le sue tende e tutta la gente sua; e loro principe sarà Naasson figliuolo di Aminadab.
4 His company: seventy-four thousand six hundred men.4 E della sua ischiatta saranno uomini da combattere LxxIIII migliaia e seicento.
5 'Next to him: 'The tribe of Issachar. Leader of the Issacharites: Nethanel son of Zuar.5 E ivi presso sono alloggiati di schiatta d'Issacar, de' quali fue principe Natanael figliuolo di Suar.
6 His company: fifty-four thousand four hundred men.6 E furono coloro che poteano combattere, cinquantaquattro migliaia e CCCC.
7 'The tribe of Zebulun. Leader of the Zebulunites: Eliab son of Helon.7 Nella schiatta di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon.
8 His company: fifty-seven thousand four hundred men.8 Tutti coloro, ch' erano da combattere, furono LvII migliaia e CCCC.
9 'The tribal forces in the camp of Judah number in al a hundred and eighty-six thousand four hundred.These will be the first to break camp.9 E tutti quelli, che furono annumerati nelli loggiamenti di Giuda, furono cLXXXVI migliaia e CCCC; e con tutta la gente (aschierati) uscirono in prima fuori (delli castelli).
10 'On the south side, the standard of the camp of Reuben, unit by unit. Leader of the Reubenites: Elizurson of Shedeur.10 De' figliuoli di Ruben, verso lo mezzo die, loro principe sarà Elisur figliuolo di Sedeur.
11 His company: forty-six thousand five hundred men.11 E tutto il popolo suo, che a battaglia puote andare, furono xLvi migliaia e cinquecento.
12 'Next to him: 'The tribe of Simeon. Leader of the Simeonites: Shelumiel son of Zurishaddai.12 E sono alloggiati appresso lui della schiatta di Simeon, de' quali fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai.
13 His company: fifty-nine thousand three hundred men.13 E tutto lo suo esercito da combattere, che fue annomerato, furono LvIIII milia e CCC.
14 'The tribe of Gad. Leader of the Gadites: Eliasaph son of Reuel.14 Della schiatta di Gad fue principe Eliasaf figliuolo di Duel.
15 His company: forty-five thousand six hundred and fifty men.15 E tutto lo esercito, ch' era numerato da battaglia, furono xLv milia e secento cinquanta.
16 'The tribal forces in the camp of Reuben number in al a hundred and fifty-one thousand four hundredand fifty. They will be second to break camp.16 E tutti quelli, che sono trovati nelli loggiamenti di Ruben, furono cL migliaia, e mille CCCCL. E tutte le sue schiere (ordinatamente) usciranno fuori nel secondo luogo.
17 'Next, the Tent of Meeting wil move, since the camp of the Levites is situated in the middle of the other camps. The order of movement wil be the order of encampment, each man under his own standard.17 L'ufficio de' figliuoli di Levi sarà d'innalzare il tabernacolo santo; e come per loro si lieva, così si deponga; e ciascheduno al suo luogo, e secondo che sarà ordinato, uscirà fuori.
18 'On the west side, the standard of the camp of Ephraim, unit by unit. Leader of the Ephraimites:Elishama son of Ammihud.18 Alla parte d’occidente saranno i loggiamenti de' figliuoli d'Efraim, de' quali fue principe Elisama figliuolo di Amiud.
19 His company: forty thousand five hundred men.19 E tutto lo esercito suo, che fue annumerato, che a battaglia potesse andare, fue quaranta miglia e cinquecento.
20 'Next to him: 'The tribe of Manasseh. Leader of the Manassehites: Gamaliel son of Pedahzur.20 E con loro fue la schiatta de' figliuoli di Manasse, de quali fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur.
21 His company: thirty-two thousand two hundred men.21 E tutti i suoi uomini di battaglia furono XXXII milia e CC.
22 'The tribe of Benjamin. Leader of the Benjaminites: Abidan son of Gideoni.22 Nella schiatta di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeone.
23 His company: thirty-five thousand four hundred men.23 E tutta la gente sua da battaglia furono XXXV miglia e CCCC.
24 'The tribal forces in the camp of Ephraim number in all a hundred and eight thousand one hundred.They wil be third to break camp.24 E tutti quelli che furono annumerati delli loggiamenti di Efraim furono CVIII milia e C, per tutte le sue schiere; e saranno i terzi che usciranno fuori.
25 'On the north side, the standard of the camp of Dan, unit by unit. Leader of the Danites: Ahiezer sonof Ammishaddai.25 Dalla parte d’acquilone abiteranno i figliuoli di Dan, dei quali fue principe Abiezer figliuolo di Amisaddai.
26 His company: sixty-two thousand seven hundred men.26 E tutta la gente sua da battaglia furono LXII milia e settecento.
27 'Next to him: 'The tribe of Asher. Leader of the Asherites: Pagiel son of Ochran.27 E presso a lui puosero le tende della schiatta d'Aser, de' quali fue principe Fegiel figliuolo di Ocran.
28 His company: forty-one thousand five hundred men.28 Tutta la gente sua, che a battaglia poterono andare, furono xL milia e MD.
29 'The tribe of Naphtali. Leader of the Naphtalites: Ahira son of Enan.29 Della schiatta de' figliuoli di Neftali, dei quali fue principe Aira figliuolo di Enan,
30 His company: fifty-three thousand four hundred men.30 tutta la gente sua, che a battaglia poteo andare, furono Lili m. e CCCC.
31 'The tribal forces in the camp of Dan number in all a hundred and fifty-seven thousand six hundred.They wil be the last to break camp. 'Al under their appropriate standards.'31 Coloro ch' erano da combattere, che si trovarono nelli loggiamenti di Dan, furono cLvII milia e DC; e questi usciranno fuori nell'ultimo luogo.
32 Such was the tally of the Israelites when the census was taken by families. The ful count of the entirecamp, unit by unit, came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.32 E quivi si trovoe lo numero de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro generazioni e famiglie e case, secento tre m. cinquecento L.
33 But, as Yahweh had ordered Moses, the Levites were not included in the census of the Israelites.33 Quelli di Levi non son numerati con loro, però che Iddio lo comandò a Moisè.
34 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. This was how they pitched camp, groupedby standards. This was how they broke camp, each man in his own clan, each man with his own family.34 Fecero i figliuoli d'Israel ciò che Iddio comandò loro; e abitarono ciascheduno per le sue schiatte, e andarono per le famiglie e per le case de' padri loro.