Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Jeremiah 49


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 To the Ammonites. Yahweh says this: Has Israel no sons? Has he no heir? Why should Milcom haveinherited Gad and his people have settled in its towns?1 Aux fils d'Ammon. Ainsi parle Yahvé: Israël n'a-t-il pas de fils, n'a-t-il pas d'héritier? PourquoiMilkom a-t-il hérité de Gad et son peuple en occupe-t-il les villes?
2 And so the days are coming, Yahweh declares, when I shall make the war cry ring out for Rabbah-of-the-Ammonites. She wil become a desolate mound and her daughter towns wil be burnt down. Then Israel willinherit from his heirs, Yahweh says.2 Eh bien! Voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je ferai résonner pour Rabba desAmmonites le cri de guerre. Elle deviendra une ruine désolée, ses filles seront incendiées. Alors Israël hériterade ses héritiers, dit Yahvé.
3 Wail, Heshbon, for Ar has been laid waste! Shriek, daughters of Rabbah! Wrap yourself in sackcloth,raise the dirge, run to and fro among the sheep-pens! For Milcom is going into exile, with all his priests andprinces.3 Gémis, Heshbôn, parce qu'Ar a été dévastée. Hurlez, filles de Rabba! revêtez-vous de sacs, élevezla lamentation, errez dans les enclos! Car Milkom va partir en exil avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.
4 How you used to glory in your Val ey, rebel ious daughter, confident in your resources, 'Who wil dare toattack me?'4 Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves: "Qui osera venir contremoi?"
5 Look, I shal bring terror on you, Lord Yahweh Sabaoth declares, from al directions; you shal be drivenaway, everyone for himself, with no one to ral y the fugitives.5 Voici, je vais amener contre toi l'épouvante -- oracle du Seigneur Yahvé Sabaot -- de tous lesalentours; vous serez chassés, chacun devant soi, et personne pour rassembler les fuyards.
6 (But later I shal bring back the captive Ammonites, Yahweh declares.)6 (Mais ensuite je ramènerai les captifs des fils d'Ammon, oracle de Yahvé.)
7 To Edom. Yahweh says this: Is there no wisdom left in Teman? Have the shrewd run out ofcommonsense, has their wisdom vanished?7 A Edom. Ainsi parle Yahvé Sabaot. N'y a-t-il plus de sagesse dans Témân, le conseil a-t-il disparuchez les gens intelligents; leur sagesse s'est-elle évanouie?
8 Away! Take to your heels! Go into hiding, inhabitants of Dedan, for I shal bring ruin on Esau when thetime comes for me to punish him.8 Fuyez! Détournez-vous! Cachez-vous bien, habitants de Dedân, car j'amène sur Esaü sa ruine, letemps de son châtiment.
9 If grape-pickers were to come to you, would they not leave a few gleanings? If robbers came during thenight, would they not steal only as much as they wanted?9 Si des vendangeurs viennent chez toi, ils ne laisseront rien à grappiller; si ce sont des voleursnocturnes, ils saccageront tout leur content.
10 But I for my part have stripped Esau, have laid his hiding places bare: he can hide no longer. His raceis destroyed, so are his brothers and neighbours; he is no more!10 Car c'est moi qui dénude Esaü, je mets à découvert ses cachettes: il ne peut plus se dissimuler. Sarace est anéantie, de même ses frères et ses voisins; il n'existe plus!
11 Leave your orphans, I shall support them, and let your widows rely on me!11 Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi!
12 For Yahweh says this, 'Look, those who would not have had to drink the cup wil have to drink it all thesame; so why should you go unpunished? You wil not go unpunished, but wil certainly have to drink.12 Car ainsi parle Yahvé: Vois, ceux qui n'auraient pas dû boire la coupe la boiront sûrement, et toi,tu resterais impuni? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras pour de bon!
13 For by my own self I have sworn, Yahweh declares, that Bozrah will become an object of horror, alaughing-stock, a desert, a curse, and al its towns ruins for ever.'13 Car j'en ai fait le serment par moi-même -- oracle de Yahvé -- Boçra deviendra un objet destupeur et de raillerie, une ruine et une malédiction; toutes ses villes seront réduites en ruines perpétuelles.
14 I have received a message from Yahweh, a herald has been sent throughout the nations, 'Muster!March against this people! Prepare for battle!'14 J'ai reçu de Yahvé un message, un héraut était dépêché parmi les nations: "Rassemblez-vous!Marchez contre ce peuple! Debout pour le combat!"
15 For look, I shal reduce you to the smal est of nations, to the most despised of people.15 Car, vois, je te rends petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
16 Your reputation for ferocity, your proud heart has misled you. You whose home is in the crannies of the Rock, who cling to the top of the peak! Though you make your nest as high as the eagle's, I shal bring youdown from there, Yahweh declares.16 Cela t'a égaré de répandre l'effroi, de t'exalter en ton coeur, toi qui habites au creux de la Roche ett'accroches au sommet de la hauteur! Quand tu hausserais ton nid comme l'aigle, je t'en précipiterais, oracle deYahvé.
17 Edom wil become an object of horror; everyone going near wil be appal ed, and whistle at the sight ofal her wounds.17 Edom deviendra un objet de stupeur; tous ceux qui passeront près d'elle, stupéfaits, sifflerontdevant toutes ses blessures.
18 As at the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns, no one wil live there anymore, Yahweh says, no human being settle there again.18 Comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines, dit Yahvé, personnen'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus.
19 Look, like a lion he climbs from the thickets of the Jordan to the perennial pasture! In a flash, I shalmake them run away, and there appoint someone I shal choose. For who is there like me? Who can hale meinto court? Name me the shepherd who can stand up to me.19 Voici que, tel un lion, il monte des halliers du Jourdain vers le pâturage toujours vert. En un clind'oeil, je les en ferai déguerpir, pour y établir celui que je choisirai. Qui en effet est mon égal? Qui pourraitm'assigner en justice? Quel est donc le pasteur qui tiendrait devant moi?
20 So now hear the plan that Yahweh has laid against Edom, the schemes he has in mind against theinhabitants of Teman: they will certainly be dragged away like the smal est of the flock! Their pastures wilcertainly be sacked before their eyes!20 Aussi apprenez le dessein que Yahvé a formé contre Edom, et le plan qu'il a résolu contre leshabitants de Témân: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on vasaccager leur prairie devant eux!
21 The earth quakes at the sound of their downfal , the sound of it echoes to the Sea of Reeds.21 Au bruit de leur chute, la terre tremble, l'écho en retentit jusqu'à la mer des Roseaux.
22 Look, like an eagle, he wil soar and hover, spreading his wings over Bozrah. And the heart of Edom'swarriors, that day, wil be like that of a woman in labour pains.22 Voici comme un aigle qui monte et plane et va déployer ses ailes sur Boçra. Le coeur desguerriers d'Edom, en ce jour-là, sera pareil au coeur d'une femme en travail.
23 To Damascus. Hamath and Arpad are shamed, for they have heard bad news. They are convulsedwith anxiety like the sea that cannot be calmed.23 A Damas. Hamat et Arpad sont honteuses car elles ont reçu une mauvaise nouvelle. Elles sontsoulevées par l'inquiétude comme la mer qui ne peut se calmer.
24 Damascus is aghast, she prepares for flight, she is seized with trembling (anguish and sorrow havelaid hold on her as on a woman in labour).24 Damas est découragée et s'apprête à la fuite, un tremblement l'a saisie (angoisse et douleurs l'ontprise comme une femme en couches).
25 What now! That famous town deserted, that city of gaiety?25 Comment ne serait-elle pas abandonnée, la fière cité, la ville joyeuse?
26 And so in her squares her young men wil fall, and all her fighting men wil perish, that day, YahwehSabaoth declares.26 Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en cejour-là -- oracle de Yahvé Sabaot.
27 I shal light a fire inside the wal s of Damascus, to devour the palaces of Ben-Hadad.27 J'allumerai le feu dans les remparts de Damas et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
28 To Kedar and the kingdoms of Hazor, which were conquered by Nebuchadnezzar king of Babylon.Yahweh says this: Up! March on Kedar, destroy the sons of the east!28 A Qédar et aux royaumes de Haçor, que vainquit Nabuchodonosor, roi de Babylone. Ainsi parleYahvé. Levez-vous, montez contre Qédar, anéantissez les fils de l'Orient!
29 Let their tents and their flocks be captured, their tent-cloths and al their gear; let their camels beseized and the shout go up, 'Terror on every side!'29 Leurs tentes et leurs moutons, qu'on les prenne, leurs étoffes et tous leurs ustensiles; qu'ons'empare de leurs chameaux et qu'on crie sur eux: "Terreur de tous côtés!"
30 Away! Get into hiding as fast as you can, inhabitants of Hazor, Yahweh declares, for Nebuchadnezzarking of Babylon has made a plan against you, he has a scheme in mind against you,30 Fuyez, partez vite, cachez-vous bien, habitants de Haçor -- oracle de Yahvé -- carNabuchodonosor, roi de Babylone, a médité contre vous un projet, formé contre vous un plan:
31 Up! March on a nation at its ease, living secure, Yahweh declares, that has no gates, no bars, thatlives in a remote place!31 "Debout! Montez contre une nation tranquille qui demeure en sécurité -- oracle de Yahvé -- quin'a ni portes ni verrous, qui habite à l'écart.
32 Their camels wil be the plunder, their countless sheep the spoil. I shal scatter them to the winds,those Crop-Heads, and bring ruin on them from every side, Yahweh declares.32 Leurs chameaux seront une proie, leurs moutons innombrables un butin!" Je vais les disperser àtout vent, ces Tempes-rasées, et de tous côtés je ferai venir leur ruine, oracle de Yahvé.
33 Hazor wil become the lair of jackals, desolate for ever. No one wil live there any more, no humanbeing settle there again.33 Haçor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours. Personne n'y habitera plus,aucun humain n'y séjournera plus.
34 The word of Yahweh that came to the prophet Jeremiah about Elam, at the beginning of the reign ofZedekiah king of Judah.34 Parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie au sujet d'Elam, au commencement durègne de Sédécias, roi de Juda.
35 'Yahweh Sabaoth says this: Look, I shal break Elam's bow, the source of his might.35 Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici, je vais briser l'arc d'Elam, nerf de sa puissance.
36 I shal bring four winds on Elam from the four corners of the sky, and I shall scatter them to al thesewinds: there wil not be a single nation to which people expel ed from Elam do not go.36 J'amènerai sur Elam quatre vents, des quatre extrémités du ciel, et je disperserai les Elamites àtous ces vents; il n'y aura pas de nation où n'arrivent des gens chassés d'Elam.
37 I shal make the Elamites tremble before their enemies, before those determined to kil them. I shalbring disaster on them, my burning anger, Yahweh declares. I shall pursue them with the sword until I havedestroyed them al .37 Je ferai trembler les Elamites devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie.J'amènerai sur eux le malheur, ma colère ardente -- oracle de Yahvé. J'enverrai l'épée à leur poursuite, jusqu'à ceque je les aie exterminés.
38 I shal set up my throne in Elam, uprooting its king and princes, Yahweh declares.38 J'établirai mon trône en Elam, j'en extirperai roi et princes, oracle de Yahvé.
39 In the final days, I shal bring Elam's captives back, Yahweh declares.'39 Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d'Elam, oracle de Yahvé.