Isaiah 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Listen to me, you who pursue saving justice, you who seek Yahweh. Consider the rock from which youwere hewn, the quarry from which you were dug. | 1 Čujte me, vi koji za pravdom težite, koji Jahvu tražite; pogledajte stijenu iz koje ste isječeni i jamu duboku iz koje ste izvađeni. |
| 2 Consider Abraham your father and Sarah who gave you birth. When I cal ed him he was the only onebut I blessed him and made him numerous. | 2 Pogledajte oca svoga Abrahama i Saru koja vas porodi! Jest, sam bijaše kad sam ga pozvao, al’ sam ga blagoslovio i umnožio. |
| 3 Yes, Yahweh has pity on Zion, has pity on al her ruins; he wil turn her desert into an Eden and herwastelands into the garden of Yahweh. Joy and gladness wil be found in her, thanksgiving and the sound ofmusic. | 3 Jest, Jahvi se sažalio Sion, sažalile mu se njegove razvaline. Pustaru će njegovu učiniti poput Edena, a stepu poput vrta Jahvina. Klicanje i radost njim će odjekivat’, i zahvalnice i glas hvalospjeva. |
| 4 Pay attention to me, my people, listen to me, my nation, for a law will come from me, and I shall makemy saving justice the light of peoples. | 4 »Pomno me slušaj, puče moj, počujte me, narodi! Jer od mene zakon dolazi i moje pravo za svjetlo narodima. |
| 5 My justice is suddenly approaching, my salvation appears, my arm is about to judge the peoples. Thecoasts and islands wil put their hope in me and put their trust in my arm. | 5 Brzo će stići pravda moja, moje će spasenje doći kao svjetlost. Moja će mišica suditi narodima. Mene očekuju otoci i u moju se mišicu uzdaju. |
| 6 Raise your eyes to the heavens, look down at the earth; for the heavens will vanish like smoke, theearth wear out like clothing and its inhabitants die like vermin, but my salvation wil last for ever and my savingjustice remain inviolable. | 6 K nebu oči podignite, na zemlju dolje pogledajte. K’o dim će se rasplinut’ nebesa, zemlja će se k’o haljina istrošit’, kao komarci nestat će joj žitelji. Ali će spasenje moje trajati dovijeka, i pravdi mojoj neće biti kraja. |
| 7 Listen to me, you who know what saving justice means, a people who take my laws to heart: do notfear people's taunts, do not be alarmed by their insults, | 7 Poslušajte me, vi koji poznajete pravednost, narode kojemu je moj zakon u srcu. Ne bojte se poruge ljudske, ne plašite se uvreda! |
| 8 for the moth wil eat them like clothing, the grub wil devour them like wool, but my saving justice willast for ever and my salvation for al generations. | 8 Jer moljac će ih razjesti kao haljinu, crv će ih rastočiti kao vunu. Ali će pravda moja trajati dovijeka i spas moj od koljena do koljena.« |
| 9 Awake, awake! Clothe yourself in strength, arm of Yahweh. Awake, as in the olden days, generationslong ago! Was it not you who split Rahab in half, who pierced the Dragon through? | 9 Probudi se! Probudi se! Opaši se snagom, mišice Jahvina! Probudi se, kao u dane davne, za drevnih naraštaja. Nisi li ti rasjekla Rahaba i probola Zmaja? |
| 10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great Abyss; who made the sea-bed into a roadfor the redeemed to go across? | 10 Nisi li ti isušila more, vodu velikog bezdana, i od dubine morske put načinila da njime prolaze otkupljeni? |
| 11 This is why those whom Yahweh has ransomed wil return, they wil enter Zion shouting for joy, theirheads crowned with a joy unending; joy and gladness wil escort them and sorrow and sighing wil take flight. | 11 Vratit će se oni što ih je oslobodio Jahve i s radosnim kricima doći će na Sion. Vječna će sreća biti nad glavama, pratit će ih klicanje i radost, nestat će tuge i jecaja. |
| 12 I, I am your consoler. Why then should you be afraid of mortal human beings, of a child of man, whosefate is that of the grass? | 12 Ja, ja sam tješitelj vaš. Tko si ti da se bojiš smrtna čovjeka i sina čovječjeg, koji je kao trava? |
| 13 You forget about Yahweh your Creator who spread out the heavens and laid the earth's foundations;you have never stopped trembling al day long before the fury of the oppressor when he was bent on destruction.Where is the oppressor's fury now? | 13 Zaboravio si Jahvu, svoga Stvoritelja, koji razastrije nebesa i koji zemlju utemelji; sveudilj strepiš, svaki dan, od tlačiteljeve jarosti. Kao da je pregnuo da te uništi. Ali gdje je sad jarost tlačiteljeva? |
| 14 The despairing captive is soon to be set free; he will not die in the dungeon, nor wil his food run out. | 14 Doskora će biti slobodan sužanj, neće umrijeti u jami, niti će mu kruha nedostajati. |
| 15 I am Yahweh your God who stirs up the sea, making its waves roar -- Yahweh Sabaoth is my name. | 15 Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad vojskama. |
| 16 I put my words into your mouth, I hid you in the shadow of my hand, to spread out the heavens andlay the earth's foundations and say to Zion, 'You are my people.' | 16 Svoje sam ti riječi stavio u usta, u sjenu svoje ruke sakrio sam te kad sam razastro nebesa, utemeljio zemlju i rekao Sionu: »Ti si narod moj!« |
| 17 Awake, awake! To your feet, Jerusalem! You who from Yahweh's hand have drunk the cup of hiswrath. The chalice, the stupefying cup, you have drained to the dregs. | 17 Probudi se, probudi se, ustani, Jeruzaleme! Ti koji si pio iz ruke Jahvine čašu gnjeva njegova. Ispio si pehar opojni, do dna ga iskapio. |
| 18 There is no one to guide her of al the children she has borne, no one to grasp her hand of al thechildren she has reared. | 18 Od svih sinova koje je rodio ne bješe nikog da ga vodi; od svih sinova koje je podigao ne bješe nikog da ga pridrži. |
| 19 Double disaster has befal en you -- who is there to sympathise? Pillage and ruin, famine and sword --who is there to console you? | 19 Ovo te dvoje pogodilo – tko da te požali? – pohara i rasap, glad i mač – tko da te utješi? |
| 20 Your children are lying helpless at the end of every street like an antelope trapped in a net; they arefilled to the brim with Yahweh's wrath, with the rebuke of your God. | 20 Sinovi ti leže obamrli po uglovima svih ulica, kao antilopa u mreži, puni gnjeva Jahvina, prijetnje Boga tvojega. |
| 21 So listen to this, afflicted one, drunk, though not with wine. | 21 Zato čuj ovo, bijedniče, pijan, ali ne od vina. |
| 22 Thus says your Lord Yahweh, your God, defender of your people: Look, I am taking the stupefyingcup from your hand, the chalice, the cup of my wrath, you wil not have to drink again. | 22 Ovako govori Jahve, Gospod tvoj, tvoj Bog, branitelj tvoga naroda: »Iz ruke ti, evo, uzimam čašu opojnu, pehar gnjeva svojega: nećeš ga više piti. |
| 23 I shal hand it to your tormentors who used to say to you, 'On the ground! So that we can walk overyou!' And you would flatten your back like the ground, like a street for them to walk on. | 23 Stavit ću je u ruke tvojim tlačiteljima, onima koji su ti govorili: ‘Prigni se da prijeđemo!’ I ti si im leđa kao tlo podmetao, kao put za prolaznike. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ