Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.