Sirach 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. | 1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. |
| 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. | 2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. |
| 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? | 3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? |
| 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. | 4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. |
| 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. | 5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. |
| 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. | 6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: |
| 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. | 7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. |
| 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. | 8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. |
| 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. | 9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. |
| 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. | 10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. |
| 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. | 11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! |
| 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. | 12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. |
| 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. | 13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! |
| 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. | 14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! |
| 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? | 15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? |
| 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. | 16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. |
| 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' | 17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. |
| 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. | 18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. |
| 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. | 19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. |
| 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, | 20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, |
| 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. | 21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. |
| 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; | 22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! |
| 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; | 23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; |
| 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; | 24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; |
| 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; | 25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, |
| 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; | 26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. |
| 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. | 27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. |