SCRUTATIO

Venderdri, 6 Mars 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 5


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Be in no hurry to speak; do not hastily declare yourself before God; for God is in heaven, you on earth.Be sparing, then, of speech:1 (4-17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
2 From too much worrying comes illusion, from too much talking, the accents of fol y.2 (5-1) Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
3 If you make a vow to God, discharge it without delay, for God has no love for fools. Discharge your vow.3 (5-2) Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
4 Better a vow unmade than made and not discharged.4 (5-3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
5 Do not al ow your mouth to make a sinner of you, and do not say to the messenger that it was amistake. Why give God occasion to be angry with you and ruin al the work that you have done?5 (5-4) Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
6 From too many illusions come futility and too much talk. Therefore, fear God.6 (5-5) Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом [Божиим]: 'это--ошибка!' Для чего тебе [делать], чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
7 If in a province you see the poor oppressed, fair judgement and justice violated, do not be surprised, forover every official there watches a higher official, and over these, higher officials stil .7 (5-6) Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, --много суеты; но ты бойся Бога.
8 But what the land yields is for the benefit of al , a king is served by the fields.8 (5-7) Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
9 No one who loves money ever has enough, no one who loves luxury has any income; this, too, is futile.9 (5-8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
10 Where goods abound, parasites abound: where is the owner's profit, apart from feasting his eyes?10 (5-9) Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это--суета!
11 The labourer's sleep is sweet, whether he has eaten little or much, but the surfeit of the rich wil not lethim sleep at al .11 (5-10) Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
12 Something grossly unjust I observe under the sun: riches stored and turning to loss for their owner.12 (5-11) Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
13 An unlucky venture, and those riches are lost; a son is born to him, and he has nothing to leave him.13 (5-12) Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
14 Naked from his mother's womb he came; as naked as he came wil he depart; not one of hisachievements can he take with him.14 (5-13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
15 And something else grossly unjust: that as he came, so must he go; what profit can he show aftertoiling to earn the wind,15 (5-14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
16 as he spends the rest of his days in darkness, mourning, many sorrows, sickness and exasperation.16 (5-15) И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
17 So my conclusion is this: true happiness lies in eating and drinking and enjoying whatever has beenachieved under the sun, throughout the life given by God: for this is the lot of humanity.17 (5-16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
18 And whenever God gives someone riches and property, with the ability to enjoy them and to findcontentment in work, this is a gift from God.18 (5-17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
19 For such a person wil hardly notice the passing of time, so long as God keeps his heart occupied withjoy.19 (5-18) И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
20 (5-19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.