Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).