Psalms 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of Asaph] Sing for joy to God our strength, shout in triumph tothe God of Jacob. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. |
2 Strike up the music, beat the tambourine, play the melodious harp and the lyre; | 2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. |
3 blow the trumpet for the new month, for the ful moon, for our feast day! | 3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; |
4 For Israel has this statute, a decision of the God of Jacob, | 4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. |
5 a decree he imposed on Joseph, when he went to war against Egypt. I heard a voice unknown to me, | 5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, |
6 'I freed his shoulder from the burden, his hands were able to lay aside the labourer's basket. | 6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: |
7 You cried out in your distress, so I rescued you. 'Hidden in the storm, I answered you, I tested you atthe waters of Meribah.Pause | 7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; |
8 Listen, my people, while I give you warning; Israel, if only you would listen to me! | 8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. |
9 'You shal have no strange gods, shall worship no alien god. | 9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! |
10 I, Yahweh, am your God, who brought you here from Egypt, you have only to open your mouth forme to fil it. | 10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; |
11 'My people would not listen to me, Israel would have none of me. | 11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. |
12 So I left them to their stubborn selves, to fol ow their own devices. | 12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; |
13 'If only my people would listen to me, if only Israel would walk in my ways, | 13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. |
14 at one stroke I would subdue their enemies, turn my hand against their opponents. | 14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, |
15 'Those who hate Yahweh would woo his favour, though their doom was sealed for ever, | 15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. |
16 while I would feed him on pure wheat, would give you your fil of honey from the rock.' | 16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |