Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, | 1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, |
2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: | 2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: |
3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, | 3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, |
4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, | 4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, |
5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' | 5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. |
6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. | 6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. |
7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. | 7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - |
8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. | 8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. |
9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. | 9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. |
10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. | 10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. |
11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. | 11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. |
12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' | 12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. |
13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. | 13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: |
14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. | 14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. |
15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, | 15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. |
16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. | 16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. |
17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; | 17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. |
18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' | 18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. |