Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Job spoke next. He said:1 Rispose Iob, e disse:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.