Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: | 1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł: |
| 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? | 2 Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga! |
| 3 Job replied to Yahweh: | 3 A Hiob odpowiedział Panu: |
| 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. | 4 Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust. |
| 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. | 5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam. |
| 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: | 6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi: |
| 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! | 7 Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie. |
| 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? | 8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty? |
| 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? | 9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego? |
| 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. | 10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą! |
| 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! | 11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich: |
| 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. | 12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika! |
| 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. | 13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze! |
| 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. | 14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła. |
| 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, | 15 Oto hipopotama - "jak ciebie go stworzyłem" - jak wół on trawą się żywi. |
| 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! | 16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha. |
| 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. | 17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane, |
| 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. | 18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne. |
| 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, | 19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz. |
| 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. | 20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi. |
| 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. | 21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk. |
| 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. | 22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku. |
| 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. | 23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy. |
| 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? | 24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę? |
| 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? | 25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język, |
| 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? | 26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz? |
| 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? | 27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo? |
| 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? | 28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? | 29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? | 30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? | 31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! | 32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ