Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Elihu went on speaking. He said: | 1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: |
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. | 2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. |
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. | 3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. |
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. | 4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. |
5 God does not reject anyone whose heart is pure | 5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. |
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; | 6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. |
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, | 7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. |
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. | 8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, |
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. | 9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. |
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. | 10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. |
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. | 11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. |
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. | 12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. |
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, | 13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. |
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. | 14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. |
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. | 15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. |
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, | 16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. |
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. | 17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. |
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. | 18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. |
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. | 19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. |
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. | 20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. |
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. | 21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. |
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? | 22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. |
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? | 23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? |
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. | 24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. |
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. | 25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. |
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. | 26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. |
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. | 27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), |
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. | 28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. |
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? | 29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, |
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. | 30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. |
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. | 31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. |
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. | 32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. |
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. | 33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. |