Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 16


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Job spoke next. He said:1 Rispose Iob, e disse:
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete.
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli?
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia!
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi.
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi.
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me.
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi.
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me.
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me.
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene.
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me.
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno.
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella.
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante.
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne.
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono.
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio.
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare.
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi.
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio.
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega.
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe.