Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Maccabees 13


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 In the year one hundred and forty-nine, Judas and his men discovered that Antiochus Eupator wasadvancing in force against Judaea,1 Nell'anno 149 giunse notizia agli uomini di Giuda che Antioco Eupàtore si avvicinava con le sue truppe alla Giudea,
2 and with him Lysias his tutor and chief minister; he had moreover a Greek force of one hundred andten thousand infantry, five thousand three hundred cavalry, twenty-two elephants, and three hundred chariotsfitted with scythes.2 e con lui vi era anche Lisia, suo tutore e ministro, avendo ciascuno un esercito greco di centodiecimila fanti, cinquemilatrecento cavalieri, ventidue elefanti e trecento carri falcati.
3 Menelaus, too, joined them and very craftily kept urging Antiochus on, not for the welfare of his owncountry but in the hope of being restored to office.3 Si era unito a loro anche Menelao, il quale stimolava Antioco con grande furberia, non per la salvezza della patria, ma sperando di riottenere il potere.
4 But the King of kings stirred up the anger of Antiochus against the guilty wretch, and when Lysiasmade it clear to the king that Menelaus was the cause of all the troubles, Antiochus gave orders for him to betaken to Beroea and there put to death by the local method of execution.4 Il Re dei re, però, eccitò lo sdegno di Antioco contro questo scellerato, poiché, avendogli Lisia dimostrato che era la causa di tutti i mali, egli ordinò di condurlo a Berèa e di farlo perire come si usa in quel luogo.
5 In that place there is a tower fifty cubits high, ful of ash, with an internal lip al round overhanging theashes.5 Vi è, infatti, in quel luogo, una torre di cinquanta cubiti, piena di cenere e munita di una macchina ruotante, che da ogni parte fa cadere a precipizio sulla cenere.
6 If anyone is convicted of sacrilegious theft or of some other heinous crime, he is taken up to the topand pushed over to perish.6 Dall'alto, chi è colpevole di furto sacrilego o ha raggiunto il colmo di certi altri delitti, tutti lo spingono verso la rovina.
7 In such a manner was the renegade fated to die; Menelaus had not even the privilege of burial.7 Con tale sorte accadde di morire all'iniquo Menelao, senza avere neppure la sepoltura.
8 Deserved justice, this; since he had committed many sins against the altar, the fire and ashes ofwhich were holy, it was in ashes that he met his death.8 E molto giustamente, poiché dopo aver compiuto molti delitti contro l'altare, il cui fuoco è puro al pari della cenere, nella cenere trovò la morte.
9 The king, then, was advancing, his mind filled with barbarous designs, to give the Jews ademonstration of far worse things than anything that had happened under his father.9 Il re, dunque, pieno di feroci sentimenti, veniva per mostrare ai Giudei cose peggiori di quelle accadute sotto suo padre.
10 When Judas heard of this, he ordered the people day and night to cal on the Lord as never before,to come to the help of those who were in peril of being deprived of the Law, their fatherland and the holy Temple,10 Appreso ciò, Giuda diede ordine alla moltitudine d'invocare giorno e notte il Signore affinché, come altre volte, così anche ora venisse in soccorso di coloro che stavano per essere privati della legge, della patria e del santo tempio,
11 and not to al ow the people, just when they were beginning to breathe again, to fall into the power ofil -famed foreigners.11 e non permettesse che il popolo, che da poco aveva ripreso animo, cadesse nelle mani degli infami gentili.
12 When they had al , with one voice, obeyed his instructions and had made their petitions to themerciful Lord, weeping, fasting and prostrating themselves for three days continuously, Judas spoke words ofencouragement and told them to keep close to him.12 Quando tutti insieme ebbero fatto ciò, implorando il Signore misericordioso per tre giorni ininterrotti, con lamenti, digiuni e prostrazioni, Giuda tenne loro un'esortazione e comandò di star preparati.
13 After separate consultation with the elders, he resolved not to wait for the king's army to invadeJudaea and take possession of the city, but to march out and settle the whole matter with the Lord's help.13 Quindi, incontratosi da solo con gli anziani, fu deciso di uscire per regolare l'affare con l'aiuto di Dio, prima che l'esercito del re invadesse la Giudea e si impadronisse della città.
14 Having thus committed the outcome to the Creator of the world, and having exhorted his soldiers tofight bravely to the death for the laws, the Temple, the city, their country and their way of life, he encamped hisarmy near Modein.14 Perciò, affidata la protezione dell'impresa al Creatore del mondo ed esortati i suoi uomini a lottare eroicamente fino alla morte per le leggi, il tempio, la città, la patria e le istituzioni, fece porre l'accampamento nei pressi di Modin.
15 Giving his men the password 'Victory from God', he made a night attack on the king's pavilion with apicked band of the bravest young men. Inside the camp he destroyed about two thousand, and his men cutdown the largest of the elephants with its mahout;15 Data ai suoi la parola d'ordine: "Vittoria di Dio", con alcuni giovani scelti tra i migliori, piombò di notte sulla tenda del re e sull'accampamento, uccise duemila uomini e trafisse il più grosso degli elefanti con il suo guidatore.
16 having eventual y filled the camp with terror and confusion, they successful y withdrew,16 Alla fine, riempito l'accampamento di spavento e di confusione, si ritirarono con pieno successo.
17 just as dawn was breaking. This was achieved, thanks to the protection which the Lord grantedJudas.17 Appariva già il giorno, quando la cosa fu compiuta con la protezione del Signore che aveva soccorso Giuda.
18 The king, having had a taste of Jewish daring, now tried to capture their positions by trickery.18 Allora il re, avendo avuto un saggio dell'audacia dei Giudei, tentò di occupare quei luoghi con stratagemmi.
19 He advanced on Beth-Zur, a strong fortress of the Jews, but was checked, overcome and sorepulsed.19 Marciò contro Bet-Zur, piazza fortificata dei Giudei; ma fu respinto, ostacolato e battuto,
20 Judas supplied the garrison with what they needed,20 poiché Giuda riuscì a far pervenire agli assediati il necessario.
21 but Rhodocus, of the Jewish army, supplied the enemy with secret information; the man wasidentified, arrested, and dealt with.21 Un certo Rodoco, delle file dei Giudei, aveva comunicato ai nemici i segreti dell'esercito giudaico. Fu perciò ricercato, catturato e tolto di mezzo.
22 A second time, the king parleyed with the garrison of Beth-Zur; he offered and accepted pledges offriendship, retired, then attacked Judas and his men, but lost the battle.22 Il re trattò per la seconda volta con gli uomini di Bet-Zur, diede loro la destra in segno di pace, la ricevette e andò via. Attaccò gli uomini di Giuda, ma ebbe la peggio.
23 He was then told that Philip, left in charge of affairs, had rebelled in Antioch. He was stunned by this,opened negotiations with the Jews, came to an agreement, and swore to abide by al reasonable conditions.Agreement reached, he offered a sacrifice, honoured the Temple, and made generous gifts to the holy place.23 Venne poi a sapere che in Antiochia Filippo, lasciato a capo degli affari, si era ribellato. Costernato, convocò i Giudei, si sottomise, giurò su tutto ciò che era giusto, si riconciliò, offrì un sacrificio, onorò il tempio e fu generoso con il luogo santo.
24 He received Maccabaeus kindly and, leaving Hegemonides to exercise command from Ptolemais tothe territory of the Gerrenians,24 Poi salutò Giuda Maccabeo e lasciò Egemònide quale stratega da Tolemaide fino al paese dei Gerreni.
25 went to Ptolemais. The inhabitants of the place disapproved of the treaty; they complained furiouslyand wanted to annul its provisions.25 Passò per Tolemaide; ma gli abitanti di Tolemaide erano irritati per gli accordi. Infatti erano preoccupati per le convenzioni e volevano respingerle.
26 Lysias mounted the rostrum and made a convincing defence of the provisions which convinced andcalmed them and won their goodwil . He then withdrew to Antioch. So much for the episode of the king'soffensive and retreat.26 Lisia però salì sulla tribuna, si difese come poté, li persuase, li calmò, se li rese favorevoli e partì per Antiochia. In questo modo andarono le cose circa la spedizione e la ritirata del re.