Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

2 Chronicles 33


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Manasseh was twelve years old when he came to the throne, and he reigned for fifty-five years inJerusalem.1 Manasse war zwölf Jahre alt, als er König wurde, und regierte fünfundfünfzig Jahre in Jerusalem.
2 He did what is displeasing to Yahweh, copying the disgusting practices of the nations whom Yahwehhad dispossessed for the Israelites.2 Er tat, was dem Herrn missfiel, und ahmte die Gräuel der Völker nach, die der Herr vor den Augen der Israeliten vertrieben hatte.
3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had demolished, he set up altars to Baal andmade sacred poles, he worshipped the whole array of heaven and served it.3 Er baute die Kulthöhen wieder auf, die sein Vater Hiskija zerstört hatte, errichtete Altäre für die Baale, ließ Kultpfähle anfertigen, warf sich vor dem ganzen Heer des Himmels nieder und diente ihm.
4 He built altars in the Temple of Yahweh, of which Yahweh had said, 'My name wil be in Jerusalem forever.'4 Auch baute er solche Altäre im Haus des Herrn, obwohl der Herr gesagt hatte: In Jerusalem soll mein Name auf ewig bleiben.
5 He built altars to the whole array of heaven in the two courts of the Temple of Yahweh.5 In den beiden Höfen des Tempels baute er Altäre für das ganze Heer des Himmels.
6 He caused his sons to pass through the fire of sacrifice in the Val ey of Ben-Hinnom. He practisedsoothsaying, divination and sorcery, and had dealings with mediums and spirit-guides. He did very many morethings displeasing to Yahweh, thus provoking his anger.6 Er ließ im Tal Ben- Hinnom seine Söhne durch das Feuer gehen, trieb Zauberei, Wahrsagerei und andere geheime Künste, bestellte Totenbeschwörer und Zeichendeuter. So tat er vieles, was dem Herrn missfiel und ihn erzürnte.
7 He put a sculpted image, an idol which he had had made, inside the Temple of which God had said toDavid and his son Solomon, 'In this Temple and in Jerusalem, the city which I have chosen out of al the tribes ofIsrael, I shal put my name for ever.7 Er brachte auch das Götterbild, das er hatte anfertigen lassen, in das Haus Gottes, von dem Gott zu David und dessen Sohn Salomo gesagt hatte: Auf dieses Haus und auf Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels auserwählt habe, will ich meinen Namen auf ewig legen.
8 Nor shal I ever again remove Israel's foot from the soil on which I established your ancestors oncondition that they were careful to observe al I commanded them as laid down in the whole Law, the statutesand the ordinances, given through Moses.'8 Ich werde Israels Fuß nicht mehr außerhalb des Landes ziehen lassen, das ich für eure Väter bestimmt habe, wenn sie nur alles befolgen, was ich ihnen im ganzen Gesetz, in den Geboten und Rechtsvorschriften des Mose befohlen habe.
9 But Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem into doing worse things than the nationswhich Yahweh had destroyed for the Israelites.9 Doch Manasse verführte Juda und die Einwohner Jerusalems, noch Schlimmeres zu tun als die Völker, die der Herr vor den Augen der Israeliten vernichtet hatte.
10 When Yahweh spoke to Manasseh and his people, they would not listen.10 Der Herr redete zu Manasse und zu seinem Volk. Doch sie achteten nicht darauf.
11 Yahweh then brought down on them the generals of the king of Assyria's army who capturedManasseh with hooks, put him in chains and took him to Babylon.11 Da ließ der Herr die Heerführer des Königs von Assur gegen sie anrücken. Sie ergriffen Manasse in seinem Versteck, fesselten ihn mit bronzenen Ketten und führten ihn nach Babel.
12 While in his distress, he placated Yahweh his God by genuinely humbling himself before the God ofhis ancestors.12 Als man ihn so bedrängte, suchte er den Herrn, seinen Gott, zu besänftigen. Er beugte sich tief vor dem Gott seiner Väter
13 When he prayed to him, he was moved by his entreaty, heard his supplication and brought him backto Jerusalem to his kingdom. Manasseh realised then that Yahweh is God.13 und betete zu ihm. Gott erbarmte sich seiner; er hörte sein Flehen und ließ ihn als König nach Jerusalem zurückkehren. So musste Manasse erfahren, dass der Herr der wahre Gott ist.
14 Afterwards, he rebuilt the outer wall of the City of David, to the west of Gihon, in the val ey, up to theFish Gate and round the Ophel, and made it very much higher. And he stationed military governors in al thefortified towns of Judah.14 Danach baute er draußen an der Davidstadt eine Mauer, die im Tal westlich vom Gihon gegen das Fischtor lief, sodass er den Ofel umschloss; er machte sie sehr hoch. Auch bestellte er Kriegsoberste für alle befestigten Städte Judas.
15 He also removed the foreign gods and the idol from the Temple of Yahweh, as well as all the altarswhich he had built on the mountain of the Temple of Yahweh and in Jerusalem, and threw them out of the city.15 Sodann entfernte er die fremden Götter und das Götzenbild aus dem Haus des Herrn, auch alle Altäre, die er auf dem Berg des Hauses des Herrn und in Jerusalem errichtet hatte, und warf sie vor die Stadt hinaus.
16 He repaired the altar of Yahweh and offered communion sacrifices and thanksgiving offerings on it,and commanded Judah to serve Yahweh, God of Israel.16 Den Altar des Herrn aber stellte er wieder her, brachte auf ihm Heils- und Dankopfer dar und befahl Juda, dem Herrn, dem Gott Israels, zu dienen.
17 The people, however, went on sacrificing at the high places, although only to Yahweh their God.17 Doch opferte das Volk immer noch auf den Kulthöhen, wenn auch nur dem Herrn, seinem Gott.
18 The rest of the history of Manasseh, his prayer to his God, and the prophecies of the seers whospoke to him in the name of Yahweh, God of Israel, can be found in the Annals of the Kings of Israel.18 Die übrige Geschichte Manasses, sein Gebet zu seinem Gott und die Worte der Seher, die im Namen des Herrn, des Gottes Israels, zu ihm redeten, sind aufgezeichnet in der Geschichte der Könige von Israel.
19 His prayer and how God was moved by his entreaty, all his sins, his infidelity, the sites where he builthigh places and set up sacred poles and idols before humbling himself, are set down in the records of Hozai.19 Sein Gebet und dessen Erhörung, alle seine Sünden und treulosen Taten, die Orte, an denen er Kulthöhen errichtete und Kultpfähle und Götzenbilder aufstellte, bevor er sich demütigte, sind aufgezeichnet in der Geschichte seiner Seher.
20 Then Manasseh fel asleep with his ancestors and was buried in the garden of his palace. His sonAmon succeeded him.20 Manasse entschlief zu seinen Vätern und man begrub ihn im Garten seines Hauses. Sein Sohn Amon wurde König an seiner Stelle.
21 Amon was twenty-two years old when he came to the throne, and he reigned for two years inJerusalem.21 Amon war zweiundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte zwei Jahre in Jerusalem.
22 He did what is displeasing to Yahweh, as his father Manasseh had done, for Amon sacrificed to althe images which his father Manasseh had made, and served them.22 Wie sein Vater Manasse tat er, was dem Herrn missfiel; er opferte allen Götzenbildern, die sein Vater Manasse hatte machen lassen, und verehrte sie.
23 He did not humble himself before Yahweh as his father Manasseh had done; on the contrary, Amonwilfully added to his guilt.23 Doch demütigte er sich nicht vor dem Herrn wie sein Vater Manasse, sondern vermehrte die Schuld.
24 His retinue plotted against him and killed him in his own palace.24 Gegen ihn zettelten seine Diener eine Verschwörung an und töteten ihn in seinem Haus.
25 The people of the country, however, slaughtered al those who had plotted against King Amon andproclaimed his son Josiah as his successor.25 Doch die Bürger des Landes erschlugen alle, die sich gegen König Amon verschworen hatten, und machten seinen Sohn Joschija zum König an seiner Stelle.