Judges 10
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 After Abimelech there rose to save Israel the Issacharite Tola, son of Puah, son of Dodo, a resident of Shamir in the mountain region of Ephraim. | 1 Po Abimeleku dla wybawienia Izraela powstał Tola, syn Puy, syna Dodo, mąż z pokolenia Issachara. Mieszkał on w Szamir, na górze Efraima. |
2 When he had judged Israel twenty-three years, he died and was buried in Shamir. | 2 Sprawował sądy nad Izraelem przez dwadzieścia trzy lata, po czym umarł i pochowano go w Szamir. |
3 Jair the Gileadite came after him and judged Israel twenty-two years. | 3 Po nim powstał Jair z Gileadu, który sprawował sądy nad Izraelem przez dwadzieścia dwa lata. |
4 He had thirty sons who rode on thirty saddle-asses and possessed thirty cities in the land of Gilead; these are called Havvoth-jair to the present day. | 4 Miał on trzydziestu synów, którzy jeździli na trzydziestu oślętach. Mieli przy tym trzydzieści miast, które jeszcze po dziś dzień noszą nazwę Osiedli Jaira - w ziemi Gilead. |
5 Jair died and was buried in Kamon. | 5 Umarł Jair i pochowano go w Kamon. |
6 The Israelites again offended the LORD, serving the Baals and Ashtaroths, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. Since they had abandoned the LORD and would not serve him, | 6 Potem znów zaczęli Izraelici czynić to, co złe w oczach Pana. Służyli Baalom, Asztartom, jak również bogom Aramu, Sydonu i Moabu oraz bogom ammonickim i filistyńskim, a opuścili Pana i nie służyli Mu. |
7 the LORD became angry with Israel and allowed them to fall into the power of (the Philistines and) the Ammonites. | 7 Zapłonął zatem gniew Pana przeciwko Izraelowi, wskutek czego oddał On ich w ręce Filistynów i Ammonitów. |
8 For eighteen years they afflicted and oppressed the Israelites in Bashan, and all the Israelites in the Amorite land beyond the Jordan in Gilead. | 8 Trapili oni i uciskali Izraelitów, począwszy od tego roku przez osiemnaście lat, wszystkich Izraelitów, którzy mieszkali po tamtej stronie Jordanu w ziemi amoryckiej, leżącej w Gileadzie. |
9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was in great distress. | 9 Ammonici przekraczali także Jordan, aby walczyć z pokoleniem Judy i Beniamina i z rodem Efraima. Wielki ucisk spadł na Izraelitów. |
10 Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you; we have forsaken our God and have served the Baals." | 10 Wołali więc Izraelici do Pana w słowach: Zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie, opuściliśmy bowiem Boga naszego, aby służyć Baalom. |
11 The LORD answered the Israelites: "Did not the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines, | 11 Rzekł wówczas Pan do Izraelitów: Kiedy Egipcjanie i Amoryci, Ammonici i Filistyni, |
12 the Sidonians, the Amalekites, and the Midianites oppress you? Yet when you cried out to me, and I saved you from their grasp, | 12 Sydończycy, Amalekici i Madianici uciskali was, a wyście wołali do Mnie, czy nie wybawiłem was z ich ręki? |
13 you still forsook me and worshiped other gods. Therefore I will save you no more. | 13 Tymczasem wyście Mnie opuścili i poszliście służyć cudzym bogom! Oto dlaczego nie wybawię was więcej. |
14 Go and cry out to the gods you have chosen; let them save you now that you are in distress." | 14 Idźcie! Krzyczcie do bogów, których sobie wybraliście! Niechżeż oni was wybawiają w czasie waszego ucisku! |
15 But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do to us whatever you please. Only save us this day." | 15 Zgrzeszyliśmy - odpowiedzieli Izraelici Panu - uczyń z nami, co się wyda słuszne w oczach twoich, jednakże dzisiaj wybaw nas! |
16 And they cast out the foreign gods from their midst and served the LORD, so that he grieved over the misery of Israel. | 16 I wyrzucili spośród siebie obcych bogów, których mieli, a służyli Panu. Wtedy nie mógł Pan dłużej znosić ucisku Izraela. |
17 The Ammonites had gathered for war and encamped in Gilead, while the Israelites assembled and encamped in Mizpah. | 17 Tymczasem zgromadzili się Ammonici i rozbili obóz w Gileadzie. Zebrali się także Izraelici i rozłożyli się obozem w Mispa. |
18 And among the people the princes of Gilead said to one another, "The one who begins the war against the Ammonites shall be leader of all the inhabitants of Gilead." | 18 Wówczas lud i wodzowie Gileadu mówili jeden do drugiego: Który z mężów podejmie się walki z Ammonitami, ten będzie wodzem nad wszystkimi mieszkańcami Gileadu. |