Hebrews 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore, let us leave behind the basic teaching about Christ and advance to maturity, without laying the foundation all over again: repentance from dead works and faith in God, | 1 Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога, |
| 2 instruction about baptisms and laying on of hands, resurrection of the dead and eternal judgment. | 2 учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. |
| 3 And we shall do this, if only God permits. | 3 И это сделаем, если Бог позволит. |
| 4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened and tasted the heavenly gift and shared in the holy Spirit | 4 Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, |
| 5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come, | 5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, |
| 6 and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt. | 6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются [Ему]. |
| 7 Ground that has absorbed the rain falling upon it repeatedly and brings forth crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God. | 7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога; |
| 8 But if it produces thorns and thistles, it is rejected; it will soon be cursed and finally burned. | 8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение. |
| 9 But we are sure in your regard, beloved, of better things related to salvation, even though we speak in this way. | 9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так. |
| 10 For God is not unjust so as to overlook your work and the love you have demonstrated for his name by having served and continuing to serve the holy ones. | 10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым. |
| 11 We earnestly desire each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of hope until the end, | 11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца, |
| 12 so that you may not become sluggish, but imitators of those who, through faith and patience, are inheriting the promises. | 12 дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования. |
| 13 When God made the promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, "he swore by himself," | 13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, |
| 14 and said, "I will indeed bless you and multiply" you. | 14 говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. |
| 15 And so, after patient waiting, he obtained the promise. | 15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное. |
| 16 Human beings swear by someone greater than themselves; for them an oath serves as a guarantee and puts an end to all argument. | 16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их. |
| 17 So when God wanted to give the heirs of his promise an even clearer demonstration of the immutability of his purpose, he intervened with an oath, | 17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву, |
| 18 so that by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we who have taken refuge might be strongly encouraged to hold fast to the hope that lies before us. | 18 дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, |
| 19 This we have as an anchor of the soul, sure and firm, which reaches into the interior behind the veil, | 19 которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, |
| 20 where Jesus has entered on our behalf as forerunner, becoming high priest forever according to the order of Melchizedek. | 20 куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ