Hebrews 1
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 In times past, God spoke in partial and various ways to our ancestors through the prophets; | 1 Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima; |
| 2 in these last days, he spoke to us through a son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe, | 2 konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove. |
| 3 who is the refulgence of his glory, the very imprint of his being, and who sustains all things by his mighty word. When he had accomplished purification from sins, he took his seat at the right hand of the Majesty on high, | 3 On, koji je odsjaj Slave i otisak Bića njegova te sve nosi snagom riječi svoje, pošto očisti grijehe, sjede zdesna Veličanstvu u visinama; |
| 4 as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs. | 4 postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime. |
| 5 For to which of the angels did God ever say: "You are my son; this day I have begotten you"? Or again: "I will be a father to him, and he shall be a son to me"? | 5 Ta kome od anđelâ ikad reče: Ti si sin moj, danas te rodih; ili pak: Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin. |
| 6 And again, when he leads the first-born into the world, he says: "Let all the angels of God worship him." | 6 A opet, kad uvodi Prvorođenca u svijet, govori: Nek pred njim nice padnu svi anđeli Božji. |
| 7 Of the angels he says: "He makes his angels winds and his ministers a fiery flame"; | 7 Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim, |
| 8 but of the Son: "Your throne, O God, stands forever and ever; and a righteous scepter is the scepter of your kingdom. | 8 ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo – žezlo je tvog kraljevstva. |
| 9 You loved justice and hated wickedness; therefore God, your God, anointed you with the oil of gladness above your companions"; | 9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. |
| 10 and: "At the beginning, O Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands. | 10 I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih. |
| 11 They will perish, but you remain; and they will all grow old like a garment. | 11 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. |
| 12 You will roll them up like a cloak, and like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end." | 12 Mijenjaš ih poput haljine, kao odjeću, i nestaju. A ti si uvijek isti – godinama tvojim nema kraja. |
| 13 But to which of the angels has he ever said: "Sit at my right hand until I make your enemies your footstool"? | 13 Za koga pak od anđelâ ikad reče: Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!? |
| 14 Are they not all ministering spirits sent to serve, for the sake of those who are to inherit salvation? | 14 Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ