Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Titus 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth,1 Paulo, servo di Dio e apostolo di Iesù Cristo secondo la fede degli eletti di Dio, in conoscimento di verità la qual è secondo la pietà
2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began,2 in speranza di vita eterna, la qual impromesse Dio, che non mente, dinanti li tempi de' secoli.
3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior,3 Dio manifestò la sua parola (cioè Cristo) nei suoi temporali per la sua predicazione, la qual è (conceduta e) raccomandata a me secondo il comandamento del Salvatore Dio nostro.
4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior.4 A te, Tito, figliuolo diletto secondo la comune fede, sia grazia e pace da Dio padre (nostro) e da Iesù Cristo nostro Salvatore.
5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,5 Per questa cagione lasciai te nella provincia di Creta, che tu (riprendi e) correggi quelle cose che vengono meno, e che per le città ordini li preti, sì come io ordinai.
6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious.6 Se alcuno è senza grave peccato, ed è marito pur d'una mogliere, e ha figliuoli fedeli che non siano accusati di lussuria, e che non siano sudditi; (quello sia ordinato).
7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain,7 Conviensi al vescovo, sia (tale che non si possa riprendere e) senza grave peccato, secondo che dispensatore di Dio; che non sia superbo, non iroso, non ebrio, non feritore, nè cupido di sozzo guadagno.
8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,8 Ma conviensi che sia albergatore, benigno, temperato, giusto e ricevitore de' santi,
9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents.9 e amatore di colui che va secondo la buona dottrina (conviensi ancora che il vescovo ami abbracciando la parola della dottrina) della fede, acciò che sia potente di ammaestrare (e confortare la gente) nella dottrina sana (e pura), e di riprendere coloro che contradicono.
10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians.10 Imperò che ne son molti inobbedienti, li quali parlano vanamente; son seduttori (e ingannatori), e specialmente (fanno questo) quelli che son della circoncisione.
11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not.11 Li quali si convengono d' essere ripresi, perchè egli vanno rivolgendo tutta la gente (di questa fede), e ammaestrando quelle cose le quali non si convengono, per grazia di sozzo guadagno.
12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons."12 Disse uno di quelli, di loro proprio profeta: li Cretesi son sempre bugiardi, e male bestie, e pigri del ventre.
13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith,13 Questo è vero testimonio. Per la qual cosa riprendi quelli tali duramente, che sieno puri nella fede,
14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth.14 e non intendano alle favole de' iudei, e alli comandamenti degli uomini che si partono della verità.
15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted.15 E tutte le cose son (nette e) monde a coloro che son mondi; ma a coloro che son inquinati e non fedeli, niuna cosa è monda; le menti di coloro. son corrotte, e la scienza è maculata.
16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed.16 E confessano (con parole) di conoscere Dio, e con li fatti niegano lui, essendo abbominevoli, e senza fede, e da ogni opera buona partiti.