Ephesians 6
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right. | 1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость. |
| 2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise, | 2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth." | 3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord. | 4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ, | 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart, | 6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7 willingly serving the Lord and not human beings, | 7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free. | 8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality. | 9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power. | 10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil. | 11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens. | 12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground. | 13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate, | 14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace. | 15 и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one. | 16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. | 17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones | 18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel | 19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must. | 20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything. | 21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts. | 22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. | 23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality. | 24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ