Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
8 That enticement does not come from the one who called you.8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?
12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.
15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
23 gentleness, self-control. Against such there is no law.23 contro queste cose non c'è legge.
24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.