Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 E dicovi, che quanto tempo l' erede è piccolo, non è disguagliato dal servo, con ciò sia ch' egli sia signore d'ogni cosa;
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 anzi sta, insino a quello tempo che fu ordinato dal (suo) padre, sotto il tutore suo e curatore.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 E così noi, quando eravamo piccoli (di spirito), sotto li elementi di questo mondo eravamo posti a servire.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 E dopo che venne il compimento del tempo, Dio mandò il suo Figliuolo, nato di femina, posto sotto la legge
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 per ricomperare coloro ch' erano sotto la legge, e perchè ricevessimo adottamento (e desiderio) di figliuoli.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 E imperò che siete figliuoli di Dio, Dio mandò il Spirito del suo Figliuolo nelli cuori vostri, il quale chiamò: Abba, Padre.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Adunque già non è servo, ma è figliuolo; e s'è figliuolo, è erede per Dio.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 E voi in qua dietro, non conoscendo Dio, serviste a coloro li quali naturalmente non erano dii.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Ma ora, quando conoscete Dio, anzi siete conosciuti da Dio, ancora vi rivolgete a quelli elementi fragili e poveri, alli quali volete servire,
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 osservando (e venerando) certi mesi e dì, e tempi e anni?
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 E ho paura, ch' io non abbia durata fatica in vano in voi.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Voglio siate secondo che son io, e io voglio essere come voi. Fratelli, priegovi: niente m' avete fatto danno.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 E sapete che per infirmità della carne evangelizzai a voi già primieramente, e non schivaste la vostra tentazione nella mia carne,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 e non mi rigettaste; ma secondo che angelo di Dio ricevestemi, e secondo che Iesù Cristo.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Adunque dov'è la beatitudine vostra? Bene posso rendere testimonianza di voi, che se potesse essere fatto (e fosse fatto convenevole), voi vi avreste tratti gli occhi, e avrestigli a me dati.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Adunque ora son fatto vostro nemico, dicendo a voi il vero?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Sappiate che non v' amano bene (quelli che vi fanno fare questo), e voglionvi ingannare, perchè voi andiate per la loro via.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Ma pregovi che seguitate il bene nel bene sempre, e non pur quando io son con voi,
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 figliuoli miei, li quali io ancora parturisco, insino a tanto che Cristo si reformi in voi.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Vorrei essere ora con voi, e muterei la mia voce; imperò che io mi vergogno di voi.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Ditemi voi, che volete essere (e stare) sotto la legge: non leggeste voi la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Chè certamente egli è scritto, che Abraam ebbe due figliuoli; uno della ancilla, e uno della mogliere ch' era libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Ma quello dell' ancilla fu nato secondo la carne; e quello della mogliere legittima nacque secondo la promissione.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Le quali cose son dette per allegoria (e intendonsi spiritualmente). Per questi due figliuoli s' intendono due testamenti. E l' uno certo fu nel monte di Sina; il quale è Agar, che genera in servitute.
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Il monte di Sina è in Arabia, il quale è congiunto a quel monte, dove è Ierusalem, e serve con i suoi figliuoli.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Ma quella Ierusalem la quale è di sopra (in cielo), quella è libera (e franca), la quale è nostra madre.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Imperò ch' egli è scritto: allègrati tu, che se' sterile e non parturisci; rompi e grida tu che non fai figliuoli; chè molti son più li figliuoli dell' abbandonata, che di quella che ha marito.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Ma noi, fratelli, secondo Isaac siamo figliuoli di promissione.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 E secondo che allora quello ch' era nato secondo la carne, facea persecuzione a colui ch' era secondo il spirito, e così avviene ora.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via l'ancilla e il suo figliuolo; perchè non sarà erede il figliuolo dell' ancilla col figliuolo della libera (e franca).
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Adunque, fratelli, non siamo figliuoli dell' ancilla, ma di quella ch' è (franca e) libera; per la quale libertà Cristo liberò noi (e francoe).