SCRUTATIO

Mardi, 17 Mars 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 It is widely reported that there is immorality among you, and immorality of a kind not found even among pagans--a man living with his father's wife.1 Взагалі чути між вами про розпусту, і то про таку розпусту, якої і між поганами нема — що хтось має за жінку батькову жінку!
2 And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst.2 Ви ж наповнилися гордощами, хоч повинні б сумувати, щоб виключити з-поміж себе того, хто допустився цього вчинку!
3 I, for my part, although absent in body but present in spirit, have already, as if present, pronounced judgment on the one who has committed this deed,3 Бо я, — неприявний тілом; але присутній духом, — уже засудив, немов би був присутній, того, хто таке вчинив,
4 in the name of (our) Lord Jesus: when you have gathered together and I am with you in spirit with the power of the Lord Jesus,4 коли в ім’я Господа нашого Ісуса зберетесь ви і дух мій, силою Господа нашого Ісуса
5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.5 видати такого сатані на погибіль тіла, щоб спасся дух у день Господній.
6 Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough?6 Недобра ваша хвальба! Хіба не знаєте, що трохи закваски заквашує усе тісто?
7 Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are unleavened. For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed.7 Усуньте стару закваску, щоб ви були новим тістом, так, як ви і є прісні, бо Пасха наша, Христос, принесений у жертву.
8 Therefore let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.8 Отож святкуймо не у старій заквасці, ані у заквасці злоби і лукавства, а в опрісноках чистоти й правди.
9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people,9 Я вам писав був у листі не мати стосунків з розпусниками,
10 not at all referring to the immoral of this world or the greedy and robbers or idolaters; for you would then have to leave the world.10 — не взагалі з розпусниками цього світу, чи то з зажерливими, чи з грабіжниками, чи з ідолопоклонниками, бо вам довелося б вийти з цього світу.
11 But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person.11 А написав я вам, щоб ви не мали зносин з тим, що, називаючи себе братом, є розпусник чи зажерливий, чи ідолопоклонник, чи злоріка, чи п’яниця, чи грабіжник; з таким — навіть не їсти!
12 For why should I be judging outsiders? Is it not your business to judge those within?12 Чого б я мав тих, що осторонь, судити? Хіба ж ви самі не судите тих, що з нами?
13 God will judge those outside. "Purge the evil person from your midst."13 Тих же, що осторонь, Бог буде судити. Виключіть злого з-поміж себе!