Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 10


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of the Cohort called the Italica,1 Volt Cézáreában egy Kornéliusz nevű férfi, az Itáliainak nevezett zászlóalj századosa.
2 devout and God-fearing along with his whole household, who used to give alms generously to the Jewish people and pray to God constantly.2 Egész háza népével együtt vallásos és istenfélő ember volt, sok alamizsnát osztott ki a nép között, és szüntelenül imádkozott az Istenhez.
3 One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."3 Egyszer, a nap kilencedik órája körül látomásban tisztán látta, hogy az Isten angyala bejött hozzá, és azt mondta neki: »Kornéliusz!«
4 He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.4 Ő rátekintett, és megrémülve azt mondta: »Mi az, Uram?« Erre az így szólt: »Imádságaid és alamizsnáid felszálltak Isten színe elé, és ő megemlékezett rólad.
5 Now send some men to Joppa and summon one Simon who is called Peter.5 Azért küldj most férfiakat Joppéba, és hivass ide egy bizonyos Simont, akit Péternek is hívnak.
6 He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."6 Ez egy bizonyos Simon tímárnál szállt meg, akinek a háza a tenger mellett van. Ő majd megmondja neked, mit kell tenned.«
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier from his staff,7 Amikor eltávozott az angyal, aki szólt hozzá, odahívta két szolgáját és beosztottjai közül egy istenfélő katonát.
8 explained everything to them, and sent them to Joppa.8 Mindent elmondott nekik, és elküldte őket Joppéba.
9 The next day, while they were on their way and nearing the city, Peter went up to the roof terrace to pray at about noontime.9 Másnap pedig, miközben ők úton voltak és a városhoz közeledtek, hat óra tájban Péter felment a ház tetejére imádkozni.
10 He was hungry and wished to eat, and while they were making preparations he fell into a trance.10 Közben megéhezett, és enni akart. Amíg készítettek neki, elragadtatásba esett.
11 He saw heaven opened and something resembling a large sheet coming down, lowered to the ground by its four corners.11 Nyitva látta az eget, és egy edény ereszkedett alá, olyan mint egy nagy lepedő, amelyet négy sarkánál fogva eresztenek le a földre.
12 In it were all the earth's four-legged animals and reptiles and the birds of the sky.12 Mindenféle négylábú, földi csúszómászó és égi madár volt benne.
13 A voice said to him, "Get up, Peter. Slaughter and eat."13 Egy hang így szólt hozzá: »Kelj fel Péter, öld meg és edd!«
14 But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."14 De Péter azt mondta: »Távol legyen tőlem, Uram, hiszen sohasem ettem semmi közönségeset és tisztátalant!«
15 The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."15 De a hang újból, másodszor is szólt hozzá: »Amit Isten tisztává tett, azt te ne mondd tisztátalannak!«
16 This happened three times, and then the object was taken up into the sky.16 Ez háromszor megismétlődött, aztán az edény hirtelen felemelkedett az égbe.
17 While Peter was in doubt about the meaning of the vision he had seen, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and arrived at the entrance.17 Amíg Péter azon tűnődött magában, hogy mit jelent a látomás, amit látott, a férfiak, akiket Kornéliusz küldött, megkeresték Simon házát. Megálltak az ajtónál,
18 They called out inquiring whether Simon, who is called Peter, was staying there.18 bekiáltottak és tudakolták, vajon Simon, akit Péternek is hívnak, ott szállt-e meg?
19 As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.19 Péternek pedig, amíg a látomásról tűnődött, azt mondta a Lélek: »Három férfi keres téged.
20 So get up, go downstairs, and accompany them without hesitation, because I have sent them."20 Kelj fel tehát, eredj le, és menj el velük habozás nélkül, mert én küldtem őket.«
21 Then Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your being here?"21 Péter tehát lement a férfiakhoz, és így szólt: »Íme, én vagyok, akit kerestek. Mi járatban vagytok?«
22 They answered, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, respected by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say."22 Ezek azt felelték: »Kornéliusz százados, az igaz és istenfélő férfi, aki mellett az egész zsidó nép tanúságot tesz, egy szent angyaltól parancsot kapott, hogy hivasson téged a házába, és hallgassa tőled az igéket.«
23 So he invited them in and showed them hospitality. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went with him.23 Erre bevezette és vendégül látta őket. Másnap pedig fölkelt és elindult velük. Néhányan a joppéi testvérek közül elkísérték.
24 On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.24 A következő napon megérkezett Cézáreába. Kornéliusz már várta őket. Összehívta rokonait és bizalmas barátait.
25 When Peter entered, Cornelius met him and, falling at his feet, paid him homage.25 És történt, hogy amikor Péter belépett, Kornéliusz elébe jött, és a lábaihoz borulva hódolt neki.
26 Peter, however, raised him up, saying, "Get up. I myself am also a human being."26 Péter azonban fölemelte őt és így szólt: »Kelj föl, én magam is ember vagyok!«
27 While he conversed with him, he went in and found many people gathered together27 Azután beszédbe elegyedett vele, betért hozzá, és sokakat talált összegyűlve.
28 and said to them, "You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with, or visit, a Gentile, but God has shown me that I should not call any person profane or unclean.28 Ezeknek azt mondta: »Tudjátok ti is, hogy a zsidó ember mennyire visszariad attól, hogy idegennel barátkozzon, vagy hogy belépjen a házába. De Isten értésemre adta, hogy senkit se mondjak közönségesnek vagy tisztátalannak.
29 And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"29 Azért ellenkezés nélkül eljöttem a meghívásra. Kérdezem tehát: Mi okból hívtatok engem?«
30 Cornelius replied, "Four days ago at this hour, three o'clock in the afternoon, I was at prayer in my house when suddenly a man in dazzling robes stood before me and said,30 Kornéliusz erre azt mondta: »Ebben az órában éppen négy napja, hogy kilenc órakor imádkoztam a házamban, és íme, egy férfi állt elém fehér ruhában.
31 'Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving remembered before God.31 Azt mondta: ‘Kornéliusz, imádságod meghallgatásra talált, és alamizsnáidról megemlékeztek az Isten színe előtt.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.'32 Küldj azért Joppéba, és hivasd el Simont, akit Péternek is hívnak. Simon tímár házában szállt meg a tenger mellett.’
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to listen to all that you have been commanded by the Lord."33 Mindjárt hozzád küldtem tehát, és te jól tetted, hogy eljöttél. Íme, most mindnyájan itt vagyunk előtted, hogy meghallgassuk mindazt, amit az Úr parancsolt neked.«
34 Then Peter proceeded to speak and said, "In truth, I see that God shows no partiality.34 Akkor Péter beszélni kezdett: »Valóban azt tapasztalom, hogy Isten nem személyválogató,
35 Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly is acceptable to him.35 ellenkezőleg, kedves előtte bármelyik nép fia, aki féli őt és igazságot cselekszik.
36 You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,36 Isten elküldte igéjét Izrael fiainak, amikor békességet hirdetett Jézus Krisztus által, aki mindennek az Ura.
37 what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,37 Ti is tudjátok, hogy mi történt Galileától kezdve egész Júdeában, a János által hirdetett keresztség után;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God was with him.38 hogy miképpen kente föl Isten Szentlélekkel és erővel a Názáretből való Jézust, aki körüljárt, jót tett, és meggyógyította mindazokat, akiket az ördög a hatalmába kerített, mert Isten vele volt.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and (in) Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.39 Mi pedig tanúi vagyunk mindannak, amit ő a zsidók országában és Jeruzsálemben tett. Fára függesztve megölték őt.
40 This man God raised (on) the third day and granted that he be visible,40 De Isten harmadnapon feltámasztotta, s megadta neki, hogy megjelenjen,
41 not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.41 nem az egész népnek, hanem Isten által előre kijelölt tanúknak, minekünk, akik ettünk és ittunk vele, miután a halálból feltámadt.
42 He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.42 Meg is parancsolta nekünk, hogy hirdessük a népnek, és bizonyítsuk, hogy ő az, akit Isten az élők és a holtak bírájává rendelt.
43 To him all the prophets bear witness, that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his name."43 Róla tesz tanúságot az összes próféta, hogy az ő neve által mindenki elnyeri a bűnök bocsánatát, aki csak hisz benne.«
44 While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.44 Miközben Péter ezeket a szavakat mondta, a Szentlélek leszállt mindazokra, akik az igét hallgatták.
45 The circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the holy Spirit should have been poured out on the Gentiles also,45 A körülmetéltségből származó hívek, akik Péterrel jöttek oda, elcsodálkoztak, hogy a Szentlélek kegyelme a pogányokra is kiáradt.
46 for they could hear them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter responded,46 Hallották ugyanis őket nyelveken beszélni és magasztalni Istent.
47 "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"47 Ekkor Péter azt mondta: »Vajon megtagadhatjuk-e a keresztség vizét azoktól, akik a Szentlelket éppúgy elnyerték, mint mi?«
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ.48 Elrendelte tehát, hogy kereszteljék meg őket Jézus Krisztus nevében. Ekkor megkérték őt, hogy maradjon náluk néhány napig.
49 Then they invited him to stay for a few days.