Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Deuteronomy 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 "If the corpse of a slain man is found lying in the open on the land which the LORD, your God, is giving you to occupy, and it is not known who killed him,1 Se nel paese di cui il Signore tuo Dio sta per darti il possesso, si troverà un uomo ucciso, disteso nella campagna, senza che si sappia chi l'abbia ucciso,
2 your elders and judges shall go out and measure the distances to the cities that are in the neighborhood of the corpse.2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l'ucciso e le città dei dintorni.
3 When it is established which city is nearest the corpse, the elders of that city shall take a heifer that has never been put to work as a draft animal under a yoke,3 Allora gli anziani della città più vicina all'ucciso prenderanno una giovenca che non abbia ancora lavorato né portato il giogo;
4 and bringing it down to a wadi with an everflowing stream at a place that has not been plowed or sown, they shall cut the heifer's throat there in the wadi.4 gli anziani di quella città faranno scendere la giovenca presso un corso di acqua corrente, in luogo dove non si lavora e non si semina e là spezzeranno la nuca alla giovenca.
5 The priests, the descendants of Levi, shall also be present, for the LORD, your God, has chosen them to minister to him and to give blessings in his name, and every case of dispute or violence must be settled by their decision.5 Si avvicineranno poi i sacerdoti, figli di Levi, poiché il Signore tuo Dio li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome del Signore e la loro parola dovrà decidere ogni controversia e ogni caso di lesione.
6 Then all the elders of that city nearest the corpse shall wash their hands over the heifer whose throat was cut in the wadi,6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono più vicini al cadavere, si laveranno le mani sulla giovenca a cui sarà stata spezzata la nuca nel torrente;
7 and shall declare, 'Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see the deed.7 prendendo la parola diranno: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue e i nostri occhi non l'hanno visto spargere.
8 Absolve, O LORD, your people Israel, whom you have ransomed, and let not the guilt of shedding innocent blood remain in the midst of your people Israel.' Thus they shall be absolved from the guilt of bloodshed,8 Signore, perdona al tuo popolo Israele, che tu hai redento, e non lasciar sussistere un sangue innocente in mezzo al tuo popolo Israele! Quel sangue sparso resterà per essi espiato.
9 and you shall purge from your midst the guilt of innocent blood, that you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.9 Così tu toglierai da te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò che è retto agli occhi del Signore.
10 "When you go out to war against your enemies and the LORD, your God, delivers them into your hand, so that you take captives,10 Se andrai in guerra contro i tuoi nemici e il Signore tuo Dio te li avrà messi nelle mani e tu avrai fatto prigionieri,
11 if you see a comely woman among the captives and become so enamored of her that you wish to have her as wife,11 se vedrai tra i prigionieri una donna bella d'aspetto e ti sentirai legato a lei tanto da volerla prendere in moglie, te la condurrai a casa.
12 you may take her home to your house. But before she may live there, she must shave her head and pare her nails12 Essa si raderà il capo, si taglierà le unghie,
13 and lay aside her captive's garb. After she has mourned her father and mother for a full month, you may have relations with her, and you shall be her husband and she shall be your wife.13 si leverà la veste che portava quando fu presa, dimorerà in casa tua e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; dopo, potrai accostarti a lei e comportarti da marito verso di lei e sarà tua moglie.
14 However, if later on you lose your liking for her, you shall give her her freedom, if she wishes it; but you shall not sell her or enslave her, since she was married to you under compulsion.14 Se in seguito non ti sentissi più di amarla, la lascerai andare a suo piacere, ma non potrai assolutamente venderla per denaro né trattarla come una schiava, per il fatto che tu l'hai disonorata.
15 "If a man with two wives loves one and dislikes the other; and if both bear him sons, but the first-born is of her whom he dislikes:15 Se un uomo avrà due mogli, l'una amata e l'altra odiosa, e tanto l'amata quanto l'odiosa gli avranno procreato figli, se il primogenito è il figlio dell'odiosa,
16 when he comes to bequeath his property to his sons he may not consider as his first-born the son of the wife he loves, in preference to his true first-born, the son of the wife whom he dislikes.16 quando dividerà tra i suoi figli i beni che possiede, non potrà dare il diritto di primogenito al figlio dell'amata, preferendolo al figlio dell'odiosa, che è il primogenito;
17 On the contrary, he shall recognize as his first-born the son of her whom he dislikes, giving him a double share of whatever he happens to own, since he is the first fruits of his manhood, and to him belong the rights of the first-born.17 ma riconoscerà come primogenito il figlio dell'odiosa, dandogli il doppio di quello che possiede; poiché egli è la primizia del suo vigore e a lui appartiene il diritto di primogenitura.
18 "If a man has a stubborn and unruly son who will not listen to his father or mother, and will not obey them even though they chastise him,18 Se un uomo avrà un figlio testardo e ribelle che non obbedisce alla voce né di suo padre né di sua madre e, benché l'abbiano castigato, non dà loro retta,
19 his father and mother shall have him apprehended and brought out to the elders at the gate of his home city,19 suo padre e sua madre lo prenderanno e lo condurranno dagli anziani della città, alla porta del luogo dove abita,
20 where they shall say to those city elders, 'This son of ours is a stubborn and unruly fellow who will not listen to us; he is a glutton and a drunkard.'20 e diranno agli anziani della città: Questo nostro figlio è testardo e ribelle; non vuole obbedire alla nostra voce, è uno sfrenato e un bevitore.
21 Then all his fellow citizens shall stone him to death. Thus shall you purge the evil from your midst, and all Israel, on hearing of it, shall fear.21 Allora tutti gli uomini della sua città lo lapideranno ed egli morirà; così estirperai da te il male e tutto Israele lo saprà e avrà timore.
22 "If a man guilty of a capital offense is put to death and his corpse hung on a tree,22 Se un uomo avrà commesso un delitto degno di morte e tu l'avrai messo a morte e appeso a un albero,
23 it shall not remain on the tree overnight. You shall bury it the same day; otherwise, since God's curse rests on him who hangs on a tree, you will defile the land which the LORD, your God, is giving you as an inheritance.23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sull'albero, ma lo seppellirai lo stesso giorno, perché l'appeso è una maledizione di Dio e tu non contaminerai il paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità.