Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Deuteronomy 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 "Every command that I enjoin on you, you shall be careful to observe, neither adding to it nor subtracting from it.1 E se nel mezzo di te si leverà persona che profetizzi, ovvero alcuno che dica ch' abbia avuto alcuno sogno, ovvero maraviglia alcuna,
2 "If there arises among you a prophet or a dreamer who promises you a sign or wonder,2 e interverrà quello ch' egli ha detto; e poi che dirà: andiamo, e seguitiamo gli dii dell' altre genti, i quali tu non conosci (e non sai);
3 urging you to follow other gods, whom you have not known, and to serve them: even though the sign or wonder he has foretold you comes to pass,3 guarda che non odi le parole di quello profeta, ovver di persona che sogni; imperciochè Iddio vostro vi tenta, acciò che si vegga manifestamente se voi l'amate o non, con tutto il cuore e con tutta l'anima vostra.
4 pay no attention to the words of that prophet or that dreamer; for the LORD, your God, is testing you to learn whether you really love him with all your heart and with all your soul.4 E Iddio vostro Signore seguitate, e lui temete; i suoi comandamenti servate, e udite la voce sua; a lui solo servirete, e a lui v'accosterete.
5 The LORD, your God, shall you follow, and him shall you fear; his commandment shall you observe, and his voice shall you heed, serving him and holding fast to him alone.5 E quello profeta, ovvero chi dice: io feci sogni, si sarà morto; imperciochè favelló (e disse quello) per isviarvi (e per farvi partire) da Dio, vostro Signore, il quale vi trasse della terra d'Egitto (e ricomperoe) e sì vi scampoe della casa della servitù, acciò che quegli non vi faccia errare dalla via la quale ti comandò (che servassi) Iddio tuo Signore; e così farai partire il male di mezzo di te.
6 But that prophet or that dreamer shall be put to death, because, in order to lead you astray from the way which the LORD, your God, has directed you to take, he has preached apostasy from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you from that place of slavery. Thus shall you purge the evil from your midst.6 E se il tuo fratello, o figliuolo della madre tua, o il figliuolo tuo o la figliuola tua, ovver la tua moglie la quale sì è una cosa teco, ovvero amico tuo il quale tu ami, ti vorranno lusingare per in gannare l'anima tua occultamente, e diranno: andia mo e serviamo (e adoriamo) gli dii d'altrui, i quali non sai tu, nè i tuoi padri;
7 "If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known,7 i quali iddii stanno intorno da tutte l'altre genti, le quali sono [da presso o ver] da lungi, dal principio insino alla fine della terra;
8 gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other:8 guarda che non odi nè non credi loro, nè l'occhio tuo veggendoli ti muovi a pietade, e abbia loro misericordia;
9 do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him,9 ma fa che immantinente gli uccida; la prima cosa che fai, fa che gli ponghi la mano adosso; e dopo te tutto il popolo gli ponga la mano adosso (e gli uccida).
10 but kill him. Your hand shall be the first raised to slay him; the rest of the people shall join in with you.10 Percosso colle pietre (e lapidato) sarà morto; imperciò che egli ti vuole fare partire da Dio tuo Signore, il quale ti trasse della terra d'Egitto, di casa di servitudine;
11 You shall stone him to death, because he sought to lead you astray from the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery.11 acciò che, udendolo, tutto il popolo d'Israel si tema (e abbia paura) e non faccia giammai più cosa somigliante a questa così fatta cosa.
12 And all Israel, hearing of it, shall fear and never again do such evil as this in your midst.12 E se tu udirai, [in] una delle cittadi tue le quali Iddio, tuo Signore, ti darà ad abitare, che dicano alcuni:
13 "If, in any of the cities which the LORD, your God, gives you to dwell in, you hear it said13 sono usciti fuori i figliuoli del diavolo (che adorano gl'idoli) in mezzo di te, e hanno abitato nelle abitazioni delle tue cittadi, e hanno detto: andiamo, e serviamo agli dii altrui, i quali voi non conoscete (ne sapete);
14 that certain scoundrels have sprung up among you and have led astray the inhabitants of their city to serve other gods whom you have not known,14 fa che tu cerchi sollicitamente, e diligente mente (ragguarda e poni mente) la verità; e se tu troverai che sia (vero e) certo quello che si dice, e questa abbominazione sia fatta,
15 you must inquire carefully into the matter and investigate it thoroughly. If you find that it is true and an established fact that this abomination has been committed in your midst,15 immantenente fa che tu uccida tutti quanti coloro che abitano in quella terra colle coltella, e la cittade disfarai; e tutte le cose che vi sono entro, insino alle pecore,
16 you shall put the inhabitants of that city to the sword, dooming the city and all life that is in it, even its cattle, to the sword.16 e che si pertiene alla massarizia, sì le raunerai nel mezzo delle piazze di quella cittade; e insieme colla cittade arderai ogni cosa, acciò che tu consumi ogni cosa a Dio tuo Signore, e sì che paja quasi come sepolcro sempremai. Ma poi non si rifarà quella cittade.
17 Having heaped up all its spoils in the middle of its square, you shall burn the city with all its spoils as a whole burnt offering to the LORD, your God. Let it be a heap of ruins forever, never to be rebuilt.17 E niuna di quelle cose che vi sono (abbo minevoli e illicite e scomunicate) non s'accosterà alla tua mano, acciò che Iddio si parta dall'ira del suo furore, e abbia misericordia di te, e sì ti mol tiplichi (ed egli ti faccia crescere) siccome eglì giurò (e promise) alli vostri padri,
18 You shall not retain anything that is doomed, that the blazing wrath of the LORD may die down and he may show you mercy and in his mercy for you may multiply you as he promised your fathers on oath;18 quando udirai la voce di Dio, tuo Signore, servando i suoi comandamenti, i quali io oggi ti comando (che osservi), acciò che facci quello che accetto sia (con pace) al tuo Signore Iddio (e tuo riposo).
19 because you have heeded the voice of the LORD, your God, keeping all his commandments which I enjoin on you today, doing what is right in his sight.