Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Luke 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 He summoned the Twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,1 Convocando a los Doce, les dio autoridad y poder sobre todos los demonios, y para curar enfermedades;
2 and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal (the sick).2 y los envió a proclamar el Reino de Dios y a curar.
3 He said to them, "Take nothing for the journey, neither walking stick, nor sack, nor food, nor money, and let no one take a second tunic.3 Y les dijo: «No toméis nada para el camino, ni bastón, ni alforja, ni pan, ni plata; ni tengáis dos túnicas cada uno.
4 Whatever house you enter, stay there and leave from there.4 Cuando entréis en una casa, quedaos en ella hasta que os marchéis de allí.
5 And as for those who do not welcome you, when you leave that town, shake the dust from your feet in testimony against them."5 En cuanto a los que no os reciban, saliendo de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos».
6 Then they set out and went from village to village proclaiming the good news and curing diseases everywhere.6 Saliendo, pues, recorrían los pueblos, anunciando la Buena Nueva y curando por todas partes.
7 Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was greatly perplexed because some were saying, "John has been raised from the dead";7 Se enteró el tetrarca Herodes de todo lo que pasaba, y estaba perplejo; porque unos decían que Juan había resucitado de entre los muertos;
8 others were saying, "Elijah has appeared"; still others, "One of the ancient prophets has arisen."8 otros, que Elías se había aparecido; y otros, que uno de los antiguos profetas había resucitado.
9 But Herod said, "John I beheaded. Who then is this about whom I hear such things?" And he kept trying to see him.9 Herodes dijo: «A Juan, le decapité yo. ¿Quién es, pues, éste de quien oigo tales cosas?» Y buscaba verle.
10 When the apostles returned, they explained to him what they had done. He took them and withdrew in private to a town called Bethsaida.10 Cuando los apóstoles regresaron, le contaron cuanto habían hecho. Y él, tomándolos consigo, se retiró aparte, hacia una ciudad llamada Bestsaida.
11 The crowds, meanwhile, learned of this and followed him. He received them and spoke to them about the kingdom of God, and he healed those who needed to be cured.11 Pero las gentes lo supieron, y le siguieron; y él, acogiéndolas, les hablabla acerca del Reino de Dios, y curaba a los que tenían necesidad de ser curados.
12 As the day was drawing to a close, the Twelve approached him and said, "Dismiss the crowd so that they can go to the surrounding villages and farms and find lodging and provisions; for we are in a deserted place here."12 Pero el día había comenzado a declinar, y acercándose los Doce, le dijeron: «Despide a la gente para que vayan a los pueblos y aldeas del contorno y busquen alojamiento y comida, porque aquí estamos en un lugar deshabitado».
13 He said to them, "Give them some food yourselves." They replied, "Five loaves and two fish are all we have, unless we ourselves go and buy food for all these people."13 El les dijo: «Dadles vosotros de comer». Pero ellos respondieron: «No tenemos más que cinco panes y dos peces; a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta gente».
14 Now the men there numbered about five thousand. Then he said to his disciples, "Have them sit down in groups of (about) fifty."14 Pues había como 5.000 hombres. El dijo a sus discípulos: «Haced que se acomoden por grupos de unos cincuenta».
15 They did so and made them all sit down.15 Lo hicieron así, e hicieron acomodarse a todos.
16 Then taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing over them, broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.16 Tomó entonces los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, pronunció sobre ellos la bendición y los partió, y los iba dando a los discípulos para que los fueran sirviendo a la gente.
17 They all ate and were satisfied. And when the leftover fragments were picked up, they filled twelve wicker baskets.17 Comieron todos hasta saciarse. Se recogieron los trozos que les habían sobrado: doce canastos.
18 Once when Jesus was praying in solitude, and the disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"18 Y sucedió que mientras él estaba orando a solas, se hallaban con él los discípulos y él les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?»
19 They said in reply, "John the Baptist; others, Elijah; still others, 'One of the ancient prophets has arisen.'"19 Ellos respondieron: «Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; otros, que un profeta de los antiguos había resucitado».
20 Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter said in reply, "The Messiah of God."20 Les dijo: «Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?» Pedro le contestó: «El Cristo de Dios».
21 He rebuked them and directed them not to tell this to anyone.21 Pero les mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie.
22 He said, "The Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised."22 Dijo: «El Hijo del hombre debe sufrir mucho, y ser reprobado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, ser matado y resucitar al tercer día».
23 Then he said to all, "If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.23 Decía a todos: «Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame.
24 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.24 Porque quien quiera salvar su vida, la perderá; pero quien pierda su vida por mí, ése la salvará.
25 What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself?25 Pues, ¿de qué le sirve al hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se pierde o se arruina?
26 Whoever is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.26 Porque quien se avergüence de mí y de mis palabras, de ése se avergonzará el Hijo del hombre, cuando venga en su gloria, en la de su Padre y en la de los santos ángeles.
27 Truly I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."27 «Pues de verdad os digo que hay algunos, entre los aquí presentes, que no gustarán la muerte hasta que vean el Reino de Dios».
28 About eight days after he said this, he took Peter, John, and James and went up the mountain to pray.28 Sucedió que unos ocho días después de estas palabras, tomó consigo a Pedro, Juan y Santiago, y subió al monte a orar.
29 While he was praying his face changed in appearance and his clothing became dazzling white.29 Y sucedió que, mientras oraba, el aspecto de su rostro se mudó, y sus vestidos eran de una blancura fulgurante,
30 And behold, two men were conversing with him, Moses and Elijah,30 y he aquí que conversaban con él dos hombres, que eran Moisés y Elías;
31 who appeared in glory and spoke of his exodus that he was going to accomplish in Jerusalem.31 los cuales aparecían en gloria, y hablaban de su partida, que iba a cumplir en Jerusalén.
32 Peter and his companions had been overcome by sleep, but becoming fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.32 Pedro y sus compañeros estaban cargados de sueño, pero permanecían despiertos, y vieron su gloria y a los dos hombres que estaban con él.
33 As they were about to part from him, Peter said to Jesus, "Master, it is good that we are here; let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah." But he did not know what he was saying.33 Y sucedió que, al separarse ellos de él, dijo Pedro a Jesús: «Maestro, bueno es estarnos aquí. Vamos a hacer tres tiendas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías», sin saber lo que decía.
34 While he was still speaking, a cloud came and cast a shadow over them, and they became frightened when they entered the cloud.34 Estaba diciendo estas cosas cuando se formó una nube y los cubrió con su sombra; y al entrar en la nube, se llenaron de temor.
35 Then from the cloud came a voice that said, "This is my chosen Son; listen to him."35 Y vino una voz desde la nube, que decía: «Este es mi Hijo, mi Elegido; escuchadle».
36 After the voice had spoken, Jesus was found alone. They fell silent and did not at that time tell anyone what they had seen.36 Y cuando la voz hubo sonado, se encontró Jesús solo. Ellos callaron y, por aquellos días, no dijeron a nadie nada de lo que habían visto.
37 On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.37 Sucedió que al día siguiente, cuando bajaron del monte, le salió al encuentro mucha gente.
38 There was a man in the crowd who cried out, "Teacher, I beg you, look at my son; he is my only child.38 En esto, un hombre de entre la gente empezó a gritar: «Maestro, te suplico que mires a mi hijo, porque es el único que tengo,
39 For a spirit seizes him and he suddenly screams and it convulses him until he foams at the mouth; it releases him only with difficulty, wearing him out.39 y he aquí que un espíritu se apodera de él y de pronto empieza a dar gritos, le hace retorcerse echando espuma, y difícilmente se aparta de él, dejándole quebrantado.
40 I begged your disciples to cast it out but they could not."40 He pedido a tus discípulos que lo expulsaran, pero no han podido».
41 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you and endure you? Bring your son here."41 Respondió Jesús: «¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y habré de soportaros? ¡Trae acá a tu hijo!»
42 As he was coming forward, the demon threw him to the ground in a convulsion; but Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and returned him to his father.42 Cuando se acercaba, el demonio le arrojó por tierra y le agitó violentamente; pero Jesús increpó al espíritu inmundo, curó al niño y lo devolvió a su padre;
43 And all were astonished by the majesty of God. While they were all amazed at his every deed, he said to his disciples,43 y todos quedaron atónitos ante la grandeza de Dios. Estando todos maravillados por todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:
44 "Pay attention to what I am telling you. The Son of Man is to be handed over to men."44 «Poned en vuestros oídos estas palabras: el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres».
45 But they did not understand this saying; its meaning was hidden from them so that they should not understand it, and they were afraid to ask him about this saying.45 Pero ellos no entendían lo que les decía; les estaba velado de modo que no lo comprendían y temían preguntarle acerca de este asunto.
46 An argument arose among the disciples about which of them was the greatest.46 Se suscitó una discusión entre ellos sobre quién de ellos sería el mayor.
47 Jesus realized the intention of their hearts and took a child and placed it by his side47 Conociendo Jesús lo que pensaban en su corazón, tomó a un niño, le puso a su lado,
48 and said to them, "Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. For the one who is least among all of you is the one who is the greatest."48 y les dijo: «El que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y el que me reciba a mí, recibe a Aquel que me ha enviado; pues el más pequeño de entre vosotros, ése es mayor».
49 Then John said in reply, "Master, we saw someone casting out demons in your name and we tried to prevent him because he does not follow in our company."49 Tomando Juan la palabra, dijo: «Maestro, hemos visto a uno que expulsaba demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no viene con nosotros».
50 Jesus said to him, "Do not prevent him, for whoever is not against you is for you."50 Pero Jesús le dijo: «No se lo impidáis, pues el que no está contra vosotros, está por vosotros».
51 When the days for his being taken up were fulfilled, he resolutely determined to journey to Jerusalem,51 Sucedió que como se iban cumpliendo los días de su asunción, él se afirmó en su voluntad de ir a Jerusalén,
52 and he sent messengers ahead of him. On the way they entered a Samaritan village to prepare for his reception there,52 y envió mensajeros delante de sí, que fueron y entraron en un pueblo de samaritanos para prepararle posada;
53 but they would not welcome him because the destination of his journey was Jerusalem.53 pero no le recibieron porque tenía intención de ir a Jerusalén.
54 When the disciples James and John saw this they asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?"54 Al verlo sus discípulos Santiago y Juan, dijeron: «Señor, ¿quieres que digamos que baje fuego del cielo y los consuma?»
55 Jesus turned and rebuked them,55 Pero volviéndose, les reprendió;
56 and they journeyed to another village.56 y se fueron a otro pueblo.
57 As they were proceeding on their journey someone said to him, "I will follow you wherever you go."57 Mientras iban caminando, uno le dijo: «Te seguiré adondequiera que vayas».
58 Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."58 Jesús le dijo: «Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; pero el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza».
59 And to another he said, "Follow me." But he replied, "(Lord,) let me go first and bury my father."59 A otro dijo: «Sígueme». El respondió: «Déjame ir primero a enterrar a mi padre».
60 But he answered him, "Let the dead bury their dead. But you, go and proclaim the kingdom of God."60 Le respondió: «Deja que los muertos entierren a sus muertos; tú vete a anunciar el Reino de Dios».
61 And another said, "I will follow you, Lord, but first let me say farewell to my family at home."61 También otro le dijo: «Te seguiré, Señor; pero déjame antes despedirme de los de mi casa».
62 (To him) Jesus said, "No one who sets a hand to the plow and looks to what was left behind is fit for the kingdom of God."62 Le dijo Jesús: «Nadie que pone la mano en el arado y mira hacia atrás es apto para el Reino de Dios».