Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal Diavolo.
2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.2 E avendo digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, finalmente gli venne fame.
3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."3 E accostatoseli il tentatore disse: Se tu se' figliuolo di Dio, di' che queste pietre diventino pani.
4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"4 Ma egli rispondendo disse: Sta scrìtto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di qualunque cosa, che Dio comandi.
5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,5 Allora il Diavolo lo menò nella città santa, e poselo sulla sommità dui tempio.
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"6 E gli disse: Se tu se' figliuolo di Dio, gettati giù: imperocché sta scritto, che ha commesso a' suoi Angeli la cura di te, ed essi ti porteranno sulle mani, affinchè non inciampi talvolta col tuo piede nella pietra.
7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"7 Gesù gli disse: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.
8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,8 Di nuovo il Diavolo lo menò sopra un monte molto elevato; e fecegli vedere tutti i regni del mondo, e la loro magnificenza.
9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."9 E gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrato mi adorerai.
10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"10 Allora Gesù gli disse: Vattene Satana; imperocché sta scritto: adora il Signore Dio tuo, e servi lui solo.
11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.11 Allora il Diavolo lo lasciò: ed ecco che se gli accostarono gli Angeli, e lo servivano.
12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.12 Gesù poi avendo sentito, come Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea:
13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,13 E lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare in Cafarnaum, città marittima, ai confini di Zabulon, e di Neftali:
14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:14 Affinchè si adempisse quello, che era stato detto da Isaia profeta.
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,15 La terra di Zabulon, e la terra di Neftalim strada al mare di là dal Giordano, la Galilea delle nazioni.
16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."16 Il popolo, che camminava nelle tenebre, ha veduto una gran luce: e la luce si è levata per coloro, che giacevano nella regione, e nella oscurità della morte.
17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."17 Da li in poi cominciò Gesù a predicare, e a dire: Fate penitenza; imperocché il regno dei cieli è vicino.
18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.18 E camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare la rete (imperocché erano pescatori):
19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."19 E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d'uomini.
20 At once they left their nets and followed him.20 Ed essi, subito abbandonate le reti, lo seguirono.
21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,21 E di li andando innanzi vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo, e Giovanni suo fratello in una barca insieme con Zebedeo loro padre, che rassettavano le loro reti: e li chiamò.
22 and immediately they left their boat and their father and followed him.22 Ed essi, subito abbandonate le reti, e il padre, lo seguirono.
23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, e predicando il Vangelo del regno, e sanando tutti i languori, e le malattie del popolo.
24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli, che erano indisposti, e afflitti da diversi mali, e dolori, e gli indemoniati, e i lunatici, e i paralitici, ed ei li risanò.
25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.25 E lo segui una gran turba dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea, e dal paese di là dal Giordano.