Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.1 E il primo dì del sabbato, la mattina come il sole lucette, venne Maria Maddalena e l'altra Maria a vedere il sepolcro.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.2 E in quello venne uno grande terremoto; imperò che l'angelo del Signore era venuto dal cielo, e avea rivolta la pietra, e sedeva sopra essa.
3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.3 Era l'aspetto suo sì come folgore, e le sue vestimenta sì come neve.
4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.4 E per la paura le guardie si sbigottirono, e diventorono come morti.
5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.5 E l'angiolo (di Dio) disse alle donne: non temete voi; imperò che so che voi addomandate Jesù il quale fu crocifisso.
6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.6 Egli non è quivi, anzi è resuscitato, come egli disse; e imperò venite, e vedete il luogo dove era posto il Signore.
7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."7 E andate tosto, e ditelo a' suoi discepoli (e a Pietro), ch' egli è resuscitato, e che apparirà a loro in Galilea; e quivi lo vederete, come egli ve lo predisse.
8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.8 E quelle con timore e grande allegrezza presto uscittero del monumento, correndo a nunciare alli suoi discepoli.·
9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.9 Ed ecco che Iesù gli fu incontra, dicendo: Dio vi salvi. E quelle andorono, e tennero li suoi piedi, e adororonlo.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."10 Allora li disse Iesù: non temiate; andate e annunziate alli miei fratelli, che loro vadino in Galilea; quivi mi vederanno.
11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.11 Le quali partendosi, ecco alcuni de' guardiani ( ch' erano stati a fare la guardia al monumento) vennero nella città, e nunciorono alli principi de' sacerdoti tutte le cose ch' erano state fatte.
12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,12 E raunoronsi con li antiqui, e fatto il consiglio, dettero molta pecunia alli cavalieri,
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'13 dicendo: dite, come di notte vennero li discepoli suoi, e mentre che dormivamo, furoronlo.
14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."14 E se questo sarà udito dal podestà, noi lo persuaderemo, e faremovi securi.
15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).15 E quelli, presa la pecunia, fecero come erano stati informati; e questo parlare è divulgato appresso li Iudei insino al presente giorno.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.16 Ma li undici discepoli andorono in Galilea, e stettero nel monte dove gli aveva ordinato Jesù.
17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.17 E quando l'ebbero veduto, adoronlo, ma alcuni di loro si dubitorono.
18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.18 E andando Jesù parlogli, dicendo: a me è data ogni possanza in cielo e in terra.
19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,19 Andate adunque, e insegnate a tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo e del Spirito Santo,
20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."20 ammaestrandole a osservare tutte le cose ch' io vi ho comandato. Ecco ch' io sono con voi in tutti i giorni, insino alla fine del mondo.