Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Zechariah 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 In the second year of Darius, in the eighth month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo:1 - Nel mese ottavo, nell'anno secondo del re Dario, il Signore comunicò la sua parola a Zaccaria figlio di Barachia, figlio di Addo, profeta dicendo:
2 The LORD was indeed angry with your fathers. . .2 «Il Signore si è irritato di sdegno contro i padri vostri;
3 and say to them: Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.3 tu dunque dirai loro, così dice il Signore degli eserciti: - Tornate a me, dice il Signore degli eserciti, ed io tornerò a voi, dice il Signore degli eserciti.
4 Be not like your fathers whom the former prophets warned: Thus says the LORD of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked deeds. But they would not listen or pay attention to me, says the LORD.4 Non siate come i padri vostri, ai quali i profeti precedenti predicarono dicendo: "Così dice il Signore degli eserciti: Mutate la vostra cattiva condotta e i vostri pessimi costumi". Ma non udirono, e non mi diedero ascolto, dice il Signore.
5 Your fathers, where are they? And the prophets, can they live forever?5 I vostri padri dove sono? E i profeti possono vivere eternamente?
6 But my words and my decrees, which I entrusted to my servants the prophets, did not these overtake your fathers? Then they repented and admitted: "The LORD of hosts has treated us according to our ways and deeds, just as he had determined he would."6 Però le mie parole e le mie intimazioni fatte per mezzo dei profeti, miei servi, non hanno forse raggiunto i vostri padri? Si ravvidero infatti e dissero: "Quello che il Signore degli eserciti aveva risoluto di fare a noi secondo i nostri traviamenti e le nostre azioni, ce l'ha fatto!" -».
7 In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo, in the following way:7 Nel giorno vigesimoquarto del mese undicesimo, cioè Sabat, nel secondo anno di Dario, il Signore comunicò la parola a Zaccaria, figlio di Barachia, figlio di Addo, profeta e disse:
8 I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, standing among myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses.8 «Durante la notte ebbi una visione, ed ecco un uomo montato sopra di un cavallo rosso, stava in uno sfondo di mirti e dietro a lui erano cavalli rossi, pezzati e bianchi.
9 Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are."9 E dissi: - Chi sono costoro, signor mio? - E l'angelo che parlava con me mi rispose: - Io ti mostrerò che cosa questi sono! -
10 The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the LORD has sent to patrol the earth."10 E l'uomo che stava tra i mirti mi rivolse la parola dicendo: - Questi sono quelli che il Signore ha inviati a percorrere la terra. -
11 And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!"11 E risposero all'angelo del Signore che stava tra i mirti dicendo: - Abbiamo percorsa la terra; ed ecco, tutta la terra è abitata e in quiete. -
12 Then the angel of the Lord spoke out and said, "O LORD of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?"12 E l'angelo del Signore ripigliò dicendo: - Signore degli eserciti, fino a quando non avrai compassione di Gerusalemme e delle città di Giuda, colle quali tu sei sdegnato? Questo è già il settantesimo anno! -
13 To the angel who spoke with me, the LORD replied with comforting words.13 E il Signore, all'angelo che s'intratteneva meco, rispose buone parole, parole di consolazione.
14 And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion,14 E l'angelo che parlava meco mi disse: - Alza la voce ed esclama: " Così dice il Signore degli eserciti: Io sono estremamente geloso di Gerusalemme e di Sion;
15 and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm.15 e mi sento grandemente indignato contro quelle opulente nazioni; perchè, per un momento che mi sono sdegnato, si sono approfittate per fare del male.
16 Therefore, says the LORD: I will turn to Jerusalem in mercy; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched over Jerusalem.16 Per questo, così dice il Signore: io tornerò a Gerusalemme colla misericordia, e la mia Casa sarà in essa riedificata, dice il Signore degli eserciti, e l'archipenzolo si ritenderà in Gerusalemme".
17 Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion, and again choose Jerusalem.17 Grida ancora dicendo: "Così dice il Signore degli eserciti: Le mie città ridonderanno ancora di beni e il Signore consolerà di nuovo Sion e rieleggerà Gerusalemme". -
18 E levai i miei occhi e vidi, ed ecco quattro corna.
19 E dissi all'angelo che trattava con me: - Che sono queste? - Ed egli mi disse: - Queste sono le corna che hanno malmenato Giuda e Israele e Gerusalemme. -
20 E il Signore mi fece vedere quattro fabbri
21 e chiesi: - Che vengono a fare costoro?- Ed egli: - Quelle sono le quattro corna che hanno malmenato quei di Giuda uno per uno, senza che alcuno di essi potesse rizzar il capo; e questi son venuti per sgomentarle, anzi per abbattere le corna delle nazioni che si erano rizzate contro la terra di Giuda per metterla a soqquadro. -