Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Micah 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 But you, Bethlehem-Ephrathah too small to be among the clans of Judah, From you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel; Whose origin is from of old, from ancient times.1 Adesso tu sarai desolata, o figliuola di ladrone: eglino ci hanno assediati, hanno percosso con verga la guancia del giudice di Israele.
2 (Therefore the Lord will give them up, until the time when she who is to give birth has borne, And the rest of his brethren shall return to the children of Israel.)2 Ma tu, Bethleem Ephrata, tu se'piccolina rispetto ai capi popoli di Giuda: da te verrammi colui, che dee essere dominatore in Israele, e la generazione di lui è da principio, dai giorni dell'eternità.
3 He shall stand firm and shepherd his flock by the strength of the LORD, in the majestic name of the LORD, his God; And they shall remain, for now his greatness shall reach to the ends of the earth;3 Per questo il Signore li lascerà fino a quel tempo, in cui colei, che dee partorire, partorirà: e gli avanzi de' fratelli di lui si riuniranno co' figliuoli di Israele.
4 he shall be peace. If Assyria invades our country and treads upon our land, We shall raise against it seven shepherds, eight men of royal rank;4 Ed egli starà, e pascerà il gregge colla fortezza del Signore: nel nome altissimo del Signore Dio suo; e (a lui) si rivolgeranno, ed egli adesso sarà glorificato sino agli ultimi confini del mondo.
5 And they shall tend the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword; And we shall be delivered from Assyria, if it invades our land and treads upon our borders.5 E questi sarà (nostra) pace: quando l'Assiro sarà venuto nella nostra terra, ed avrà calpestate le nostre case, noi manderem contro di lui sette pastori, e otto principi.
6 The remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, Like dew coming from the LORD, like raindrops on the grass, Which wait for no man, nor tarry for the sons of men.6 E governeranno la terra di Assur colla spada, e la terra di Nemrod colle loro lance; ed ei ci libererà dall'Assiro, quando questi sarà venuto sulle nostre terre, ed avrà devastati i nostri confini.
7 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, Like a lion among beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep; When it passes through, it tramples and tears, and there is none to deliver.7 E gli avanzi di Giacobbe saranno nella moltitudine de' popoli, come rugiada mandata dal Signore, e come la piova sull'erba, la quale non attende opra dell'uomo, e nulla aspetta da' figliuoli degli uomini.
8 Your hand shall be lifted above your foes, and all your enemies shall be destroyed.8 E gli avanzi di Giacobbe saranno tralle nazioni in mezzo a molti popoli, come lione tralle bestie selvagge, e come un lioncello tra i greggi delle pecore, il quale invade, calpesta, fa preda, senza che alcuno gliela ritolga.
9 On that day, says the LORD, I will destroy the horses from your midst and ruin your chariots;9 La tua mano sarà esaltata sopra i tuoi avversarj, e tutti i nemici tuoi periranno.
10 I will demolish the cities of your land and tear down all your fortresses.10 In quel giorno, dice il Signore, io torrò di mezzo a te i tuoi cavalli, e sperderò i tuoi cocchi:
11 I will abolish the means of divination from your use, and there shall no longer be soothsayers among you.11 E rovinerò le città del tuo paese,e atterrerò tutte le tue fortezze, e torrò dalle tue mani i maleficii, e tu non avrai più indovini.
12 I will abolish your carved images and the sacred pillars from your midst; And you shall no longer adore the works of your hands.12 E manderò in perdizione i simolacri, e le statue, che sono presso di te, e non adorerai più le opere delle tue mani.
13 I will tear out the sacred poles from your midst, and destroy your cities.13 E sterperò di mezzo a te i tuoi boschetti: e ridurrò in polvere le tue città.
14 I will wreak vengeance in anger and wrath upon the nations that have not hearkened.14 E con furore, e indignazione farò vendetta di tutte le genti, che non hanno ascoltato.