Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Hosea 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Ephraim's word caused fear, for he was exalted in Israel; but he sinned through Baal and died.1 Cuando hablaba Efraím, cundía el terror, se había impuesto en Israel, pero se hizo culpable con Baal y murió.
2 Now they continue to sin, making for themselves molten images, Silver idols according to their fancy, all of them the work of artisans. "To these," they say, "offer sacrifice." Men kiss calves!2 Y todavía continúan pecando: se han hecho imágenes fundidas, con su plata, ídolos de su invención: ¡obra de artesanos todo ello! ¡Con ellos hablan los que sacrifican hombres que envían besos a becerros!
3 Therefore, they shall be like a morning cloud or like the dew that early passes away, Like chaff storm-driven from the threshing floor or like smoke out of the window.3 Por eso serán como nube mañanera, como rocío matinal que pasa, como paja aventada de la era, como humo por la ventana.
4 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; You know no God besides me, and there is no savior but me.4 Pero yo soy Yahveh, tu Dios, desde el país de Egipto. No conoces otro Dios fuera de mí, ni hay más salvador que yo.
5 I fed you in the desert, in the torrid land.5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra ardorosa.
6 They ate their fill; when filled, they became proud of heart and forgot me.6 Cuando estaban en su pasto se saciaron, se saciaron y se engrió su corazón, por eso se olvidaron de mí.
7 Therefore, I will be like a lion to them, like a panther by the road I will keep watch.7 Pues yo seré para ellos cual león, como leopardo en el camino acecharé.
8 I will attack them like a bear robbed of its young, and tear their hearts from their breasts; I will devour them on the spot like a lion, as though a wild beast were to rend them.8 Caeré sobre ellos como osa privada de sus cachorros, desgarraré las telas de su corazón, los devoraré allí mismo cual leona, la bestia del campo los despedazará.
9 Your destruction, O Israel! who is there to help you?9 Tu destrucción ha sido, Israel, porque sólo en mí estaba tu socorro.
10 Where now is your king, that he may rescue you in all your cities? And your rulers, of whom you said, "Give me a king and princes"?10 ¿Dónde está, pues, tu rey, para que te salve, y en todas tus ciudades tus jueces? aquellos de quienes tú decías: «Dame rey y príncipes».
11 I give you a king in my anger, and I take him away in my wrath.11 Rey en mi cólera te doy, y te lo quito en mi furor.
12 The guilt of Israel is wrapped up, his sin is stored away.12 Encerrada está la culpa de Efraím, bien guardado su pecado.
13 The birth pangs shall come for him, but he shall be an unwise child; For when it is time he shall not present himself where children break forth.13 Dolores de parturienta le asaltan, pero él es un hijo necio que no se presenta a tiempo por donde rompen los hijos.
14 Shall I deliver them from the power of the nether world? shall I redeem them from death? Where are your plagues, O death! where is your sting, O nether world! My eyes are closed to compassion.14 ¿De la garra del seol los libraré, de la muerte los rescataré? ¿Dónde están, muerte, tus pestes, dónde tu contagio, seol? La compasión está oculta a mis ojos.
15 Though he be fruitful among his fellows, an east wind shall come, a wind from the LORD, rising from the desert, That shall dry up his spring, and leave his fountain dry. It shall loot his land of every precious thing.15 Aunque Efraím dé fruto entre sus hermanos, el solano llegará, el viento de Yahveh subirá del desierto, para que se seque su manantial, y se agote su fuente; él arrebatará el tesoro de todos los objetos preciosos.