Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Ezekiel 41


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then he brought me to the nave and measured the pilasters, which were six cubits thick on either side.1 E introdussemi nel templo; e misuroe li fronti, sei cubiti per larghezza di quà e sei cubiti per larghezza di là, per la larghezza del tabernacolo.
2 The width of the entrance was ten cubits, and the walls at either side of it measured five cubits each. He measured the length of the nave, which was found to be forty cubits, while its width was twenty.2 E la larghezza della porta era di X cubiti; e i lati delle porte di V cubiti era quello di quà, e di V cubiti era quello di là; e misurò la sua lunghezza, ed era di quaranta cubiti, e la larghezza di venti cubiti.
3 Then he went in beyond and measured the pilasters flanking that entrance, which were two cubits; the width of the entrance was six cubits, and the walls at either side of it extended seven cubits each.3 E l'entrata di dentro misurolla nel fronte della porta due cubiti, e la porta di sei cubiti, e la larghezza della porta di sette cubiti.
4 He measured the space beyond the nave, twenty cubits long and twenty cubits wide, and said to me, "This is the holy of holies."4 E misuroe la sua lunghezza, ed era di venti cubiti, e la larghezza di venti cubiti dinanzi alla faccia del tempio; e dissemi: questo è lo santo delle cose sante.
5 Then he measured the wall of the temple, which was six cubits thick; the side chambers, which extended all the way around the temple, had a width of four cubits.5 E misuroe il muro della casa di sei cubiti, e la larghezza del lato di quattro cubiti da ogni canto per lo circuito della casa.
6 There were thirty side chambers built one above the other in three stories, and there were offsets in the outside wall of the temple that enclosed the side chambers; these served as supports, so that there were no supports in the temple wall proper.6 Ma li lati, comparando l' uno lato all' altro, era due volte trentatre; ed erano eminenti (e alti) quelli che entravano per lo muro della casa, nelli lati per lo circuito, acciò che (li continesse, e) non aggiungesse lo muro del tempio.
7 There was a broad circular passageway that led upward to the side chambers, for the temple was enclosed all the way around and all the way upward; therefore the temple had a broad way running upward so that one could pass from the lowest to the middle and the highest story.7 E la piazza era in rotondo, ascendendo suso in modo di lumaca, e conducea per circolo nel cenacolo del tempio; e però era più lato il tempio nelle parti superiori, e così dalle parti inferiori si saliva alle superiori nel mezzo.
8 About the temple was a raised pavement completely enclosing it--the foundations of the side chambers--a full rod of six cubits in extent.8 E vidi nella casa l'altitudine per lo circuito, li lati fondati alla misura di calamo di sei cubiti di spazio;
9 The width of the outside wall which enclosed the side chambers was five cubits. Between the side chambers of the temple9 e la larghezza per lo parete dello lato di fuori V cubiti; ed era la casa dentro tra li lati della casa.
10 and the chambers of the court was an open space twenty cubits wide going all around the temple.10 E fra i luoghi dove si riponea la moneta era per larghezza di venti cubiti nel circuito della casa da ogni lato;
11 The side chambers had entrances to the open space, one entrance on the north and another on the south. The width of the wall surrounding the open space was five cubits.11 e l'uscio del lato alla orazione; uno uscio alla via d'aquilone, e uno uscio alla via australe; e avea per latitudine del luogo all' orazione di V cubiti nel circuito.
12 The building fronting the free area on the west side was seventy cubits front to back; the wall of the building was five cubits thick all around, and it measured ninety cubits from side to side.12 E lo edificio, ch' era separato e voltato alla via che guarda al mare, era di latitudine di settanta cubiti; e il muro dello edificio era di larghezza di cinque cubiti nel circuito; e la sua longhezza era di novanta cubiti.
13 He measured the temple, which was one hundred cubits long. The free area, together with the building and its walls, was a hundred cubits in length.13 E misurò la longhezza della casa, cento cubiti; e quello edificio ch' era separato, e li suoi pareti, erano di longhezza di cento cubiti.
14 The facade of the temple, along with the free area, on the east side, was one hundred cubits wide.14 La larghezza dinanzi alla faccia della casa, e quello ch' era separato contro all' oriente, era di cento cubiti.
15 He measured the building which lay the length of the free area and behind it, and together with its walls on both sides it was one hundred cubits. The inner nave and the outer vestibule15 E misuroe la longhezza dello edificio contro la faccia di quello ch' era separato alla parte di drieto; avendo i solari di tutte due le parti di cento cubiti; e il tempio di dentro e li antiporti dell' atrio;
16 were paneled with precious wood all around, covered from the ground to the windows. There were splayed windows with trellises about them (facing the threshold).16 i sogliari e le finestre oblique e i solari nello circuito per tre parti, contro di cadauno sogliaro, e solato di legno dintorno per lo circuito; e la terra era sino alle finestre, e le finestre erano chiuse sopra gli usci.
17 As high as the lintel of the door, even into the interior part of the temple as well as outside, on every wall on every side in both the inner and outer rooms were carved17 E sino alla casa di dentro, e di fuori per ogni pariete, nel circuito dentro e di fuori, era a una misura.
18 the figures of cherubim and palmtrees: a palmtree between every two cherubim. Each cherub had two faces:18 Scolpiti cherubini e palme; e le palme erano fra cherubino e cherubino; e cadauno cherubino avea due faccie;
19 a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.19 una d' uomo appo la palma di quà, e l' altra. di leone appo la palma dall' altra parte, espressa per tutta la casa nel circuito.
20 From the ground to the lintel of the door the cherubim and palmtrees were carved on the walls.20 Da terra sino alla parte superiore [della porta] erano scolpite palme e cherubini in lo pariete del tempio.
21 The way into the nave was a square doorframe. In front of the holy place was something that looked like21 E il sogliaro era quadrangulo; e la faccia del santuario era di similitudine contro alla similitudine.
22 a wooden altar, three cubits in height, two cubits long, and two cubits wide. It had corners, and its base and sides were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD."22 Dell' altare di legno, di tre cubiti era la sua altezza, e la lunghezza di due cubiti; e li suoi anguli e la sua lunghezza e i suoi parieti erano di legno. E parlò a me questa è la mensa dinanzi al Signore.
23 The nave had a double door, and also the holy place had23 E due usci erano nel tempio e nel santuario.
24 a double door. Each door had two movable leaves; two leaves were on one doorjamb and two on the other.24 E in quelli due usci erano due portelle per cadauno uscio, una di quà e una di là, le quali insieme si giungevano; e due porte erano da tutti due. li lati degli usci.
25 Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice.25 Ed erano scolpiti nelle porte cherubini e palme, sì come era scolpito nelli parieti; per la qual cosa i legni erano più grossi nel fronte del portico. di fuori.
26 There were splayed windows (and palmtrees) on both side walls of the vestibule, and the side chambers of the temple. . . .26 Sopra i quali erano le finestre oblique, (cioè più larghe di dentro che di fuori); e le palme scolpite di quà e di là erano sopra gli omeri del portico, secondo i lati della casa, e secondo la latitudine de' parieti.