Jeremiah 24
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The LORD showed me two baskets of figs placed before the temple of the LORD.--This was after Nebuchadnezzar, king of Babylon, had exiled from Jerusalem Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, the artisans and the skilled workers, and brought them to Babylon.-- | 1 Yahvé me montra deux paniers de figues placés devant son Temple. C’était au moment où Nabukodonozor, roi de Babylone, venait de déporter Jékonias fils de Joïaqim, roi de Juda, les chefs de Juda, les forgerons et les serruriers; il les avait déportés de Jérusalem à Babylone. |
2 One basket contained excellent figs, the early-ripening kind. But the other basket contained very bad figs, so bad they could not be eaten. | 2 Dans une corbeille il y avait des figues excellentes comme le sont les premières figues; dans l’autre, des figues pourries, si pourries qu’elles en étaient immangeables. |
3 Then the LORD said to me: What do you see, Jeremiah? "Figs," I replied; "the good ones are very good, but the bad ones very bad, so bad they cannot be eaten." | 3 Yahvé me dit alors: “Que vois-tu Jérémie?” Je répondis: “Des figues. Les bonnes sont excellentes, mais les mauvaises sont pourries, si pourries qu’elles sont immangeables!” |
4 Thereupon this word of the LORD came to me: | 4 Alors une parole de Yahvé me fut adressée: |
5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, even so will I regard with favor Judah's exiles whom I sent away from this place into the land of the Chaldeans. | 5 “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Comme on prend plaisir aux bonnes figues, je m’intéresserai aux déportés de Juda que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Kaldéens. |
6 I will look after them for their good, and bring them back to this land, to build them up, not to tear them down; to plant them, not to pluck them out. | 6 Je veillerai sur eux avec bonté, je les ferai revenir dans ce pays; je les reconstruirai au lieu de les démolir, je les planterai au lieu de les arracher. |
7 I will give them a heart with which to understand that I am the LORD. They shall be my people and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart. | 7 Je leur donnerai un cœur capable de me connaître, moi Yahvé; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
8 And like the figs that are bad, so bad they cannot be eaten--yes, thus says the LORD--even so will I treat Zedekiah, king of Judah, and his princes, the remnant of Jerusalem remaining in this land and those who have settled in the land of Egypt. | 8 “Mais ce qu’on fait avec les mauvaises figues, si pourries qu’elles sont immangeables, je le ferai avec Sédécias roi de Juda, ses chefs et le reste de Jérusalem, aussi bien ceux qui sont restés dans ce pays que ceux qui se sont installés au pays d’Égypte. |
9 I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all the places to which I will drive them. | 9 J’en ferai un objet d’horreur, une honte aux yeux de tous les royaumes de la terre; on rira et on se moquera d’eux, on les donnera en exemple, eux et leur malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai. |
10 I will send upon them the sword, famine, and pestilence, until they have disappeared from the land which I gave them and their fathers. | 10 Je leur enverrai l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils disparaissent du pays que je leur avais donné, à eux et à leurs pères.” |