Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviticus 8


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The LORD said to Moses,1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 "Take Aaron and his sons, together with the vestments, the anointing oil, the bullock for a sin offering, the two rams, and the basket of unleavened food.2 Prends Aaron, ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour lepéché, les deux béliers, la corbeille des azymes.
3 Then assemble the whole community at the entrance of the meeting tent."3 Puis convoque toute la communauté à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
4 And Moses did as the LORD had commanded. When the community had assembled at the entrance of the meeting tent,4 Moïse suivit les ordres de Yahvé, la communauté se réunit à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,
5 Moses told them what the LORD had ordered to be done.5 et Moïse lui dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné de faire."
6 Bringing forward Aaron and his sons, he first washed them with water.6 Il fit approcher Aaron et ses fils et les lava dans l'eau.
7 Then he put the tunic on Aaron, girded him with the sash, clothed him with the robe, placed the ephod on him, and girded him with the embroidered belt of the ephod, fastening it around him.7 Il lui mit la tunique, lui passa la ceinture, le revêtit du manteau et plaça sur lui l'éphod. Puis il leceignit de l'écharpe de l'éphod et la fixa sur lui.
8 He then set the breastpiece on him, with the Urim and Thummim in it,8 Il lui imposa le pectoral, où il mit l'Urim et le Tummim.
9 and put the miter on his head, attaching the gold plate, the sacred diadem, over the front of the miter, at his forehead, as the LORD had commanded him to do.9 Sur la tête il lui mit le turban, et sur le devant du turban la fleur d'or; c'est le signe de sainteconsécration tel que Yahvé le prescrivit à Moïse.
10 Taking the anointing oil, Moses anointed and consecrated the Dwelling, with all that was in it.10 Moïse prit alors l'huile d'onction, il oignit pour les consacrer la Demeure et tout ce qui s'ytrouvait.
11 Then he sprinkled some of this oil seven times on the altar, and anointed the altar, with all its appurtenances, and the laver, with its base, thus consecrating them.11 Il fit sept aspersions sur l'autel et oignit pour les consacrer l'autel et ses accessoires, le bassin etson socle.
12 He also poured some of the anointing oil on Aaron's head, thus consecrating him.12 Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
13 Moses likewise brought forward Aaron's sons, clothed them with tunics, girded them with sashes, and put turbans on them, as the LORD had commanded him to do.13 Moïse fit alors approcher les fils d'Aaron, qu'il revêtit de tuniques, auxquels il passa desceintures et fixa des calottes, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
14 When he had brought forward the bullock for a sin offering, Aaron and his sons laid their hands on its head.14 Puis il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent leur main surla tête de cette victime,
15 Then Moses slaughtered it, and taking some of its blood, with his finger he put it on the horns around the altar, thus purifying the altar. He also made atonement for the altar by pouring out the blood at its base when he consecrated it.15 et Moïse l'immola. Il prit alors le sang, avec son doigt il en déposa sur les cornes du pourtour del'autel pour ôter le péché de celui-ci. Puis il versa le sang à la base de l'autel, qu'il consacra en faisant sur lui lerite d'expiation.
16 Taking all the fat that was over the inner organs, as well as the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, Moses burned them on the altar.16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la masse de graisse qui part du foie, lesdeux rognons et leur graisse, et il les fit fumer à l'autel.
17 The bullock, however, with its hide and flesh and offal he burned in the fire outside the camp, as the LORD had commanded him to do.17 Quant à la peau du taureau, sa chair et sa fiente, il les brûla hors du camp comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
18 He next brought forward the holocaust ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head.18 Il fit alors approcher le bélier de l'holocauste. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête dece bélier,
19 When he had slaughtered it, Moses splashed its blood on all sides of the altar.19 et Moïse l'immola. Il en fit couler le sang sur le pourtour de l'autel.
20 After cutting up the ram into pieces, he burned the head, the cut-up pieces and the suet;20 Puis il dépeça le bélier en quartiers et fit fumer la tête, les quartiers et la graisse.
21 then, having washed the inner organs and the shanks with water, he also burned these remaining parts of the ram on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD, as the LORD had commanded him to do.21 Il lava dans l'eau les entrailles et les pattes et fit fumer à l'autel le bélier tout entier. C'était unholocauste en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
22 Then he brought forward the second ram, the ordination ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head.22 Il fit alors approcher le second bélier, bélier du sacrifice d'investiture. Aaron et ses fils posèrentleur main sur la tête de ce bélier,
23 When he had slaughtered it, Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.23 et Moïse l'immola. Il en prit du sang qu'il déposa sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur lepouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
24 Moses had the sons of Aaron also come forward, and he put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. The rest of the blood he splashed on the sides of the altar.24 Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur lepouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Moïse fit ensuite couler le sang sur le pourtourde l'autel;
25 He then took the fat: the fatty tail and all the fat over the inner organs, the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and likewise the right leg;25 il prit aussi la graisse: la queue, toute la graisse qui adhère aux entrailles, la masse de graisse quipart du foie, les deux rognons et leur graisse, la cuisse droite.
26 from the basket of unleavened food that was set before the LORD he took one unleavened cake, one loaf of bread made with oil, and one wafer; these he placed on top of the portions of fat and the right leg.26 De la corbeille des azymes placée devant Yahvé il prit un gâteau d'azyme, un gâteau de pain àl'huile, et une galette qu'il joignit aux graisses et à la cuisse droite.
27 He then put all these things into the hands of Aaron and his sons, whom he had wave them as a wave offering before the LORD.27 Il mit le tout dans les mains d'Aaron et dans celles de ses fils et fit le geste de présentation devantYahvé.
28 When he had received them back, Moses burned them with the holocaust on the altar as the ordination offering, a sweet-smelling oblation to the LORD.28 Moïse les reprit alors de leurs mains et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste. C'était lesacrifice d'investiture en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
29 He then took the breast and waved it as a wave offering before the LORD; this was Moses' own portion of the ordination ram. All this was in keeping with the LORD'S command to Moses.29 Moïse prit aussi la poitrine et fit le geste de présentation devant Yahvé. Ce fut la part du bélierd'investiture qui revint à Moïse, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 Taking some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, Moses sprinkled with it Aaron and his vestments, as well as his sons and their vestments, thus consecrating both Aaron and his vestments and his sons and their vestments.30 Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en aspergea Aaron et sesvêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements. Il consacra par là Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leursvêtements.
31 Finally, Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the entrance of the meeting tent, and there eat it with the bread that is in the basket of the ordination offering, in keeping with the command I have received: 'Aaron and his sons shall eat of it.'31 Moïse dit alors à Aaron et à ses fils: "Faites cuire la viande à l'entrée de la Tente du Rendez-vous; vous la mangerez là, ainsi que le pain déposé dans la corbeille du sacrifice d'investiture, comme je l'aiordonné en disant: Aaron et ses fils le mangeront.
32 What is left over of the flesh and the bread you shall burn up in the fire.32 Ce qui reste de la viande et du pain, vous le brûlerez.
33 Moreover, you are not to depart from the entrance of the meeting tent for seven days, until the days of your ordination are completed; for your ordination is to last for seven days.33 Sept jours durant vous ne quitterez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce ques'achève le temps de votre investiture, car il faudra sept jours pour votre investiture.
34 The LORD has commanded that what has been done today be done to make atonement for you.34 Yahvé a commandé de procéder comme on a procédé aujourd'hui pour accomplir sur vous le rited'expiation,
35 Hence you must remain at the entrance of the meeting tent day and night for seven days, carrying out the prescriptions of the LORD; otherwise, you shall die; for this is the command I have received."35 et, pendant sept jours, jour et nuit, vous demeurerez à l'entrée de la Tente du Rendez-vous enobservant le rituel de Yahvé; ainsi vous ne mourrez pas. C'est en effet l'ordre que j'ai reçu."
36 So Aaron and his sons did all that the LORD had commanded through Moses.36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahvé avait ordonné par l'intermédiaire de Moïse.